<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2077-3323</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Ciencia y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev Cien Cult]]></abbrev-journal-title>
<issn>2077-3323</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Boliviana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2077-33232012000100007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Bertonio y el mito de Tunupa]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Bertonio and the Myth of Tunupa]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Medinacelli G.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ximena]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<numero>28</numero>
<fpage>133</fpage>
<lpage>151</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2077-33232012000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2077-33232012000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2077-33232012000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Investigación de fuentes escritas del mito de Tunupa. Comienza con las primeras inscripciones del mito en las obras de los jesuitas, y agustinos de la primera época colonial, que a su vez recogieron estas versiones de fuentes orales indígenas. En la segunda parte del trabajo, la autora analiza la forma específica en que Bertonio construye el mito en sus obras, afirmando que difiere de los otros autores por que observa mayor respeto a la originalidad del pensamiento religioso Aymara.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This is a research on written registers of the myth of Tunupa. Starting the earlier references in Jesuit’s an Augustinian’s writings, which were gathered from indigenous oral tales. The second part analyses how Bertonio builds up the myth in his works, stating that it is different from other works because he shows more respect to the originality upon the religious Aymara specificity.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Bertonio]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Tunupa]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mito]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[pensamiento Aymara]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[textos coloniales]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Bertonio]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Tunupa]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[myth]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Aymara thought]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Colonial texts]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><b>ART&Iacute;CULOS Y ESTUDIOS</b></b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><i>Bertonio y el mito de  Tunupa</i></b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><i>Bertonio and the Myth of Tunupa</i></b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">    <br> </font></p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Ximena Medinacelli G.</b></font> <a href="#_ftn*" name="_ftnref*" title="">*</a></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center">&nbsp;</p> <hr>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">    <br> </font><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Resumen:</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Investigaci&oacute;n de fuentes  escritas del mito de Tunupa. Comienza con las primeras inscripciones del mito  en las obras de los jesuitas, y agustinos de la primera &eacute;poca colonial, que a  su vez recogieron estas versiones de fuentes orales ind&iacute;genas. En la segunda  parte del trabajo, la autora analiza la forma espec&iacute;fica en que Bertonio construye  el mito en sus obras, afirmando que difiere de los otros autores por que  observa mayor respeto a la originalidad del pensamiento religioso Aymara.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Palabras clave: </b>Bertonio,  Tunupa, mito, pensamiento Aymara, textos coloniales.</font></p> <hr>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Abstract:</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">This is a research on written registers of the myth of  Tunupa. Starting the earlier references in Jesuit&rsquo;s an Augustinian&rsquo;s writings,  which were gathered from indigenous oral tales. The second part analyses how  Bertonio builds up the myth in his works, stating that it is different from  other works because he shows more respect to the originality upon the religious  Aymara specificity.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Key words: </b>Bertonio, Tunupa, myth, Aymara thought. Colonial  texts</font></p> <hr>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1. Introducci&oacute;n<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">1</a></b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En esta conmemoraci&oacute;n de los  400 a&ntilde;os de la publicaci&oacute;n del <i>Vocabulario </i>de Bertonio queremos analizar  el famoso mito de Tunupa en las referencias dispersas que brinda el jesuita en  su obra<i>, </i>referencia s que no constituyen un relato continuo, pero tienen  una riqueza que no se encuentra en otras <b>versiones</b>. Bertonio vivi&oacute; en  Juli, a orillas del lago Titicaca, desde 1585 hasta 1614, y como miembro activo  del colegio de indios del lugar tuvo acceso a los mitos que circulaban entre la  poblaci&oacute;n lupaca.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Creemos que es importante  poner en contexto d&oacute;nde y cu&aacute;ndo recogi&oacute; Bertonio sus datos sobre Tunupa y cu&aacute;les  eran las creencias y el ambiente religioso en ese momento. Ambiente que se vio  fuertemente afectado por la explosi&oacute;n del volc&aacute;n Huayna Putina el a&ntilde;o 1600. En  relaci&oacute;n a esto es importante conocer las aproximaciones a veces similares y  otras distintas que tuvieron jesuitas y agustinos. Por ello, en la primera  parte del art&iacute;culo ordenamos las versiones que se conocen del mito en el siglo  XVII, enfatizando en las que recogi&oacute; el provincial de los jesuitas Rodrigo de  Cabredo, que parece recab&oacute; informaci&oacute;n simult&aacute;neamente a Bertonio. En una  segunda parte revisamos los datos que da Bertonio del mito de Tunupa,  intentando dar aportes que no se hicieron hasta hoy.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Se conocen varias versiones  del mito recogidas desde mediados del siglo XVI y principios del XVII. El &aacute;mbito  geogr&aacute;fico donde &eacute;ste se desarrolla es el lago Titicaca con referencias al r&iacute;o  Desaguadero y al lago Poop&oacute; o Aullagas; podemos considerar que temporalmente es  anterior a los incas y por tanto al mito de Wiracocha, con el cual luego se  funde.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> A grandes rasgos, el mito se&ntilde;ala que un hombre viejo, blanco y de ojos  claros, vestido con una t&uacute;nica, sigui&oacute; una ruta de Norte a Sur, desde Cacha, al  norte del lago Titicaca, y deteni&eacute;ndose en distintos sitos fue realizando  acciones maravillosas, al mismo tiempo que predicaba una nueva cultura y modo  de vida. Su actitud y doctrina provocaron la ira de los habitantes &ndash;unas veces  en Carabuco y otras en la Isla del Sol&ndash; por lo que decidieron darle un castigo,  amarr&aacute;ndolo a una balsa (en otras versiones es un tronco, una cruz o el manto  de una bella mujer) y lanz&aacute;ndolo al lago. En su ruta al Sur abri&oacute; con su cuerpo  la brecha que ser&aacute; luego el r&iacute;o Desaguadero o Chacamarca.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los lugares por donde pas&oacute;  se ubican en la orilla Umasuyu del lago; se trata de sitios de importancia  ritual donde se encuentran restos de culturas prehisp&aacute;nicas: Carabaya,  Copacabana, Carabuco, Isla del Sol (Titicaca), Tiwanaku, Yunguyu, Desaguadero,  Sica Sica, lago Poop&oacute; (Aullagas), para luego desaparecer en su ruta hacia el  mar.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Su pr&eacute;dica y milagros tienen  que ver con un cambio de paradigmas culturales que se aplican tanto a la  presencia inka como a la espa&ntilde;ola en la zona. Esta deidad, seg&uacute;n las versiones,  se presenta en algunas como Wiracocha, hijo de &eacute;ste o mejor uno de sus hijos,  pero tambi&eacute;n como hijo del Rayo. Las explicaciones que hablan del Rayo son m&aacute;s  tard&iacute;as y se deben a otro jesuita, Rodrigo de Cabredo, que en la carta anua de  1603 refiere que es hijo de Pusicakha (que Bertonio traduce como rayo o  trueno)<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title="">2</a>. Si se analizan los atributos de Tunupa y los &aacute;mbitos de su dominio, &eacute;stos  tienen que ver con el fuego, especialmente el fuego celeste, seg&uacute;n muestran  estudios como el de Ponce (1969) y el de Gisbert (2004). Tambi&eacute;n se lo puede  observar en los milagros pintados en el cuadro de L&oacute;pez de los R&iacute;os (1684) que  se encuentra en la iglesia de Carabuco. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Carlos Ponce, como otros  autores posteriores (Urbano, 1981), propone que este dios del Collasuyu fue  desplazado por el cuzqueno Wiracocha (Gisbert, 2004: 37). La figura de  Wiracocha se apropia de este mito, lo mismo que har&aacute;n luego los espa&ntilde;oles con  Santo Tom&aacute;s o San Bartolom&eacute;. Tunupa corresponde sin duda al ciclo m&iacute;tico de la  deidad m&aacute;s importante del Collao y se halla estrechamente relacionado con una  deidad central en el Collasuyu: el Rayo- Illapa Rayo.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2. Las versiones del mito  seg&uacute;n jesuitas y agustinos</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ampliamente estudiado, el  mito se basa en una importante cantidad de fuentes coloniales que dan versiones  de su relato. Elaborar un balance cronol&oacute;gico de &eacute;stas permite un ordenamiento  que ayuda a entender un enmara&ntilde;ado sistema de creencias y construcciones a lo  largo de varios siglos.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los cronistas del siglo XVI  que brindan versiones del mito son Las Casas en 1550, Betanzos en 1551, Cieza  en 1552 (aunque, como las Casas estaba en M&eacute;xico, es probable que tomara los  datos de Cieza), Sarmiento de Gamboa en 1575, Crist&oacute;bal de Molina en 1575 y Jos&eacute;  de Acosta en 1590. Hasta aqu&iacute; solamente Acosta es jesuita y ninguno es  agustino, las dos &oacute;rdenes que difundir&aacute;n con mayor fuerza el mito de  Tunupa/Santo Tom&aacute;s en el siglo XVII.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Llama la atenci&oacute;n que &ndash;hasta  donde conocemos&ndash; solo a partir del siglo XVII se nombrar&aacute; expl&iacute;citamente a  Tunupa, aunque los investigadores del siglo XX dan esa impresi&oacute;n en sus an&aacute;lisis.  Las versiones del siglo XVI se refieren al santo o deidad con otros nombres: La  Casas lo llama <i>Taguapica</i>, Cieza refiere a <i>Tuapaca </i>o <i>Arnauan </i>aunque  tambi&eacute;n habla de otro personaje que apareci&oacute; despu&eacute;s &ldquo;el nombre del cual no  cuentan&rdquo; y Sarm iento lo llama <i>Tuapaca </i>(<i>Tuapacac</i>).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Las primeras referencias al  nombre de Tunupa aparecen despu&eacute;s del a&ntilde;o 1600 y en poblaciones aledanas al  lago Titicaca. Recordemos que esta zona fue afectada por las cenizas lanzadas  en febrero de 1600 por el volc&aacute;n Huayna Putina (Bouysse-Cassagne, 1997:176).  Ramos refiere que la ceniza del volc&aacute;n lleg&oacute; a Copacabana con tanta densidad  que no dejaba ver los cerros circundantes; a ra&iacute;z de ello sacaron en procesi&oacute;n  a la Virgen a fines de febrero de ese a&ntilde;o (Berg, 2002). La carta anua de 1600 tambi&eacute;n  se refiere a este suceso, indicando que la ceniza del volc&aacute;n lleg&oacute; a  Chuquisaca, Chuquiabo y Juli, y que, aunque no lleg&oacute; a Potos&iacute;, las aguas y las  riberas llegaron de tal manera que tem&iacute;an una inundaci&oacute;n. Incluso en Juli se  escucharon como artiller&iacute;a los ruidos de la explosi&oacute;n (Egana y Fern&aacute;ndez,  1981:18).</font></p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/rcc/n28/a6fig1.jpg" width="394" height="211"></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Nuestra hip&oacute;tesis es que  esta erupci&oacute;n volc&aacute;nica promovi&oacute; el recuerdo de antiguos mitos, entre ellos el  de Tunupa. As&iacute; parece corroborarlo Ramos Gavil&aacute;n, quien se&ntilde;ala que el a&ntilde;o 1600  se recuper&oacute; de &ldquo;don Fernando&rdquo;, cacique de Carabuco, una relaci&oacute;n de la cruz de  Carabuco<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title="">3</a>. Ramos tambi&eacute;n indica que &ldquo;cuando cay&oacute; la ceniza en Arequipa&hellip;un  hombre&hellip; encontr&oacute; una t&uacute;nica y dos sandalias&hellip;&rdquo; (70). Los relatos fueron  recogidos primero por los jesuitas que trabajaban en la zona del lago en Juli<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title="">4</a>  y luego por los agustinos que se encontraban en Copacabana.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bouysse-Cassagne considera  que esta explosi&oacute;n &ldquo;hizo urgente la necesidad de encontrar un santo protector  para suprimir la figura de Tunupa, ligada a los fen&oacute;menos tect&oacute;nicos, y es as&iacute;  donde la historia de los acontecimientos cruza la vida del &lsquo;santo&rsquo; en Am&eacute;rica&rdquo;  (176). Su interpretaci&oacute;n impl&iacute;citamente apoya a la nuestra, pues implica que la  figura de Tunupa estaba cobrando importancia en ese momento.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Las noticias del siglo XVII  corresponden en primer lugar a Rodrigo de Cabredo (1600 y 1603), Ludovico  Bertonio (1612), Guam&aacute;n Poma (ca.1612) Juan Santa Cruz Pachacuti (1613),  Francisco de &Aacute;vila (1621), Ramos Gavil&aacute;n  (1621) y Antonio de la  Calancha (1639), adem&aacute;s de los cuadros pintados por Diego de la Puente  (ca.1660) y L&oacute;pez de los R&iacute;os (1684).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Estas versiones pueden  agruparse en tres: jesuitas, agustinos e ind&iacute;genas. Cabredo, Bertonio, &Aacute;vila<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title="">5</a>,  de la Puente y de los R&iacute;os eran jesuitas; Ramos Gavil&aacute;n y Calancha, agustinos;  mientras que Pachacuti era ind&iacute;gena.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La primera vez que se nombra  a <i>Tunupa </i>es en 1603, en la carta anua del provincial jesuita Rodrigo de  Cabredo. &Eacute;l mismo, en una carta de 1600, habla de &ldquo;<i>Tumcapa</i>&rdquo;, pero no de <i>Tunupa</i>.  Despu&eacute;s de Cabredo, ser&aacute; el vocabulario de Bertonio, publicado en 1612, el que  haga referencia a <i>Tunupa</i>, aunque escrito como <i>Tunuupa</i>. Sobre  Bertonio (1612) nos detendremos m&aacute;s adelante, por ahora solamente indicamos  que, cuando se refiere a <i>Tunupa</i>, lo relaciona con la palabra &ldquo;dios&rdquo;, sin  mencionar a ap&oacute;stol o santo alguno. En cambio, por la misma &eacute;poca, aunque  recogiendo una tradici&oacute;n oral anterior, Guam&aacute;n Poma relaciona a <i>Tunupa </i>con  San Bartolom&eacute; en dos dibujos; la misma relaci&oacute;n hace Garcilaso<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title="">6</a>.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Juan Santa Cruz Pachacuti,  cronista ind&iacute;gena, presenta una de las versiones m&aacute;s amplias del mito, lo que  cobra importancia si tenemos en cuenta que este autor es originario de la zona  donde actu&oacute; <i>Tunupa</i>, Canas y Canchis (recordemos que <i>Tunupa </i>pas&oacute;  por Cacha). Pachacuti mezcla a <i>Tunupa </i>con <i>Taguapaca, </i>aunque  enfatiza en el primero<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title="">7</a>. En cuanto al ap&oacute;stol, retoma la versi&oacute;n que hab&iacute;a  insinuado Cieza<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title="">8</a> y que luego ser&aacute; difundida por jesuitas y agustinos: se  pregunta si pudo haber sido el ap&oacute;stol Santo Tom&aacute;s. Considera que la primera  funci&oacute;n de <i>Tunupa </i>fue echar a los demonios y predicar entre la gente, y  por tanto lo califica de &ldquo;parlero&rdquo; y h&aacute;bil en todas las lenguas. Sus milagros  se parecen a los de la Biblia, sanando enfermos y dando vista a los ciegos. Sin  embargo, cuando relata los castigos que infringe a quienes lo rechazan,  enfatiza en el poder que tiene sobre los elementos de dominio del Rayo: sobre  el agua (inundaciones), el fuego (incendios y control de un volc&aacute;n) y la tierra  (al convertir en piedra a los de Quinamares y los de Tiwanaku). En la versi&oacute;n  de Pachacuti, <i>Tunupa </i>nunca muere ni es castigado.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Cabe destacar que el  manuscrito de Pachacuti se encontr&oacute; entre los papeles del jesuita Francisco de &Aacute;vila<a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""> </a>9..  Pero no solamente eso, los estudios de Itier y Duviols sobre el manuscrito  establecen que la <i>Relaci&oacute;n </i>de Pachacuti fue redactada por dos  amanuenses, uno de los cuales fue el propio Pachacuti y otro desconocido pero  acostumbrado a escribir en quechua; despu&eacute;s &Aacute;vila introdujo anotaciones y  comentarios. Por todo esto, se preguntan en qu&eacute; medida son recopilaci&oacute;n de una  tradici&oacute;n oral de raigambre incaica o ind&iacute;gena. Plantean como hip&oacute;tesis que  estos textos, tal como los conocemos, son una creaci&oacute;n completa o casi completa  de los misioneros para servir de prueba a ciertas tesis hist&oacute;ricas, pol&iacute;ticas y  religiosas (Itier, 1997:95-99). Zuidema (1997) debate sobre el punto y reclama  que se quiera marginalizar la cultura andina, considera que no importa que el  documento fuera escrito bajo la influencia ind&iacute;gena o europea, sino que lo  importante es que s&iacute; lo hace (149-154).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Tomando en cuenta este  debate, no podemos considerar a Pachacuti una fuente totalmente independiente.  Es seguro que toma como base una tradici&oacute;n ind&iacute;gena que conoce localmente, cuya  existencia est&aacute; corroborada por muchas otras fuentes. Lo que nos parece  interesante es que el papel de los jesuitas, representados por &Aacute;vila en este  caso, es el de promover una versi&oacute;n cristianizada del mito y controlada por ellos,  pero sin aparecer en primera l&iacute;nea, como en cambio lo har&aacute;n luego los  agustinos. Adem&aacute;s, como explica Ver&oacute;nica Salles, &Aacute;vila comenz&oacute; una campana  contra las religiones andinas: se visitaron todas las provincias y se  destruyeron huacas y malquis despu&eacute;s de 1609 (Salles- Reese, 2008:129). Duviols  sostiene que el nuevo enfoque evangelizador de los jesuitas implicaba una serie  de actitudes: &ldquo;en unos casos hay que disimular y en otros hay que alabar cuando  se trata de costumbres tenazmente arraigadas... y hay que transformarlas en  otras parecidas para que sean buenas&rdquo; (Acosta, en Duviols, 1993: 90). En este  ambiente, el arzobispo Lobo Guerrero llam&oacute; a un s&iacute;nodo en 1613 para discutir  problemas de idolatr&iacute;as (Salles-Reese, 2008:129).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Un somero an&aacute;lisis de las  posiciones jesuitas y agustinas muestra que no hubo una tendencia &uacute;nica. No es  lo mismo la acci&oacute;n extirpadora de &Aacute;vila que el trabajo que hizo Acosta en el  III Concilio Limense, ni el de Bertonio con su vocabulario. Tampoco la labor an&oacute;nima  de varios otros sacerdotes que viv&iacute;an en Juli y actuaban en conjunto. Por otra  parte, hay que tener en cuenta que hubo una relaci&oacute;n entre ambas &oacute;rdenes. Por  ejemplo, Ramos Gavil&aacute;n recibi&oacute; una carta del padre jesuita Sebasti&aacute;n Xu&aacute;rez, de  Juli, en agosto de 1618, cuando era vicario de Copacabana, dando cuenta de un  milagro de la Virgen que lo cur&oacute; de una sordera que sufr&iacute;a por m&aacute;s de 40 a&ntilde;os  (412-413).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ser&aacute; en la siguiente d&eacute;cada,  a partir de 1620, que los agustinos Ramos Gavil&aacute;n, primero, y Calancha, luego,  terminar&aacute;n de construir la relaci&oacute;n de <i>Tunupa </i>con Santo Tom&aacute;s. Quiz&aacute;s  sea importante se&ntilde;alar que ambos eran tambi&eacute;n criollos, como recalca Salles.  Ramos Gavil&aacute;n subraya que su versi&oacute;n del mito corresponde a una tradici&oacute;n del  Collao, y aunque apuesta a que <i>Tunupa </i>es uno de los ap&oacute;stoles, no le  pone nombre cristiano, se refiere a &eacute;l como &ldquo;el santo&rdquo;. Al igual que Pachacuti,  superpone a <i>Tunupa </i>con <i>Taguapaca </i>(<i>Taapac</i>). Sobre el  primero indica que &ldquo;Tunupa, que es lo mismo que decir gran Sabio, y Se&ntilde;or  mientras que Taapac&hellip; quiere decir, hijo del criador&rdquo;. En Ramos se funda la  versi&oacute;n que ser&aacute; aceptada por la Iglesia, como observaremos luego en los  cuadros pintados a partir de sus datos. En su versi&oacute;n, el fi n del santo es tr&aacute;gico,  pues muere empalado como lo hab&iacute;a sido alrededor de 1568 en Vilcabamba el  fraile agustino Diego Ortiz. Es probable que este martirio diera las bases para  que los agustinos elaboraran una versi&oacute;n del mito que los involucrara con mayor  fuerza como orden.</font></p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/rcc/n28/a6fig2.jpg" width="393" height="207"></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">M&aacute;s tarde, otro agustino,  Calancha, dedic&oacute; su obra a demostrar que uno de los ap&oacute;stoles estuvo predicando  en Am&eacute;rica. Para ello investig&oacute; todas las posibles huellas o reliquias que  pudiera haber dejado, desde Nueva Espa&ntilde;a hasta Brasil, desde Paraguay hasta  Chile, y por supuesto en los Andes. Basado en escritores cronistas de su &eacute;poca  y utilizando los libros sagrados que eran de dominio de los sacerdotes,  relacion&oacute; a <i>Tunupa </i>con Santo Tom&aacute;s. Se dedic&oacute; tambi&eacute;n a argumentar por  qu&eacute; este santo que fue martirizado pudo haber estado en las Indias.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Calancha, naci&oacute; en La Plata  en 1584, y mientras hac&iacute;a su noviciado, cuando ten&iacute;a 14 a&ntilde;os, estuvo en el  santuario de Copacabana por un tiempo. Comenz&oacute; su obra en 1622, un a&ntilde;o despu&eacute;s  que Ramos publicara su historia del santuario de Copacabana, pero sali&oacute; a la  luz reci&eacute;n en 1639 (Berg, 2002).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">M&aacute;s de dos d&eacute;cadas m&aacute;s  tarde, los jesuitas difundieron la idea en forma visual. En 1663, Diego de la  Puente realiz&oacute; un cuadro sobre el martirio de Santo Tom&aacute;s. Esta obra, que fue  pintada para la iglesia de la Compa&ntilde;&iacute;a en el Cuzco, fue trasladada m&aacute;s tarde a  Tinta. a&ntilde;os despu&eacute;s, en 1684, tomando como base a Ramos Gavil&aacute;n, otro jesuita,  L&oacute;pez de los R&iacute;os, pint&oacute; varios cuadros para la iglesia de Carabuco: &ldquo;representar&aacute;  diez escenas de la vida de Tunupa distribuidas en la parte baja de los lienzos  de las postrimer&iacute;as. Adem&aacute;s de 16 escenas relativas a los milagros obrados por  la cruz que Tunupa llev&oacute; a Carabuco. Termina el relato en la muerte del mecenas  y el nombre del pintor&rdquo; (Gisbert, 2004:42-43).</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3. El contexto en que  Bertonio conoci&oacute; el mito</b>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La Compa&ntilde;&iacute;a de Jes&uacute;s lleg&oacute;  al Per&uacute; juntamente con el virrey Toledo, en 1569, y unos a&ntilde;os despu&eacute;s, en 1581,  lleg&oacute; Bertonio. En 1585, cuando ten&iacute;a 28 a&ntilde;os,&nbsp;  fue destinado a la doctrina de Juli, donde, con otros compa&ntilde;eros, cre&oacute;  una escuela para los hijos de caciques. En ella compartieron conocimientos con  importantes ling&uuml;istas de la &eacute;poca, como Andr&eacute;s L&oacute;pez, Blas Valera, y Alonso de  Barzana, y especialmente Vicente Pizzuto, considerado uno de los mejores  aymaristas de la &eacute;poca (Alb&oacute;, 1984:XX -XXI).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En su larga estad&iacute;a en Juli,  Bertonio elabor&oacute; el vocabulario de la lengua aymara, recogiendo datos de sus  informantes&rdquo; ind&iacute;genas evangelizados que aprendieron a leer y escribir all&iacute;,  constituy&eacute;ndose en un puente cultural de gran calidad, como explica Alb&oacute;  (1984). Destac&oacute; entre los estudiantes, por su profundo conocimiento de su  lengua materna y cultura, Mart&iacute;n de Santa Cruz. Su colaboraci&oacute;n fue  particularmente importante en la traducci&oacute;n al aymara de la <i>Vita Christi </i>de  la <i>Flos Sanctorum </i>de Alonso de Villegas, logrando una versi&oacute;n de gran  brillo en esa lengua, seg&uacute;n escribe el propio jesuita (Alb&oacute; y Layme,1984:X). El  papel de Mart&iacute;n es en cierto modo similar al de Pachacuti, cuya obra estaba  bajo la mirada del jesuita &Aacute;vila.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Mart&iacute;n de Santa Cruz era del  ayllu Cara de la parcialidad de Hanansaya; para entrar a la escuela tuvo que  ser hijo de un cacique o de uno de los indios &ldquo;ricos&rdquo;&nbsp; (con mucho ganado). En1574, cuando Guti&eacute;rrez  Flores realiz&oacute; la visita a los &ldquo;mil indios ricos&rdquo; de los lupaca, Mart&iacute;n  seguramente era un nino peque&ntilde;o.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Es posible que hubiera una  relaci&oacute;n entre Mart&iacute;n de Santa Cruz y Mart&iacute;n Vissa, es decir, entre el  colaborador de Bertonio y uno de los &ldquo;mil indios ricos&rdquo; registrados entre los  lupaca (Guti&eacute;rrez Flores, 1964 (1574): 324). Mart&iacute;n Vissa era del mismo ayllu  que Mart&iacute;n de Santa Cruz, y entonces era un hombre que pose&iacute;a 50 cabezas de  ganado. Esta relaci&oacute;n es importante porque los varones de nombre  Vissa/Uiza/Visa eran los gemelos que sobreviv&iacute;an al sacrificio ritual que sufr&iacute;a  uno de ellos. Una vez que su gemelo, llamado Ccakha<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title="">10</a>, mor&iacute;a, los Vissa volv&iacute;an  a la comunidad como personas excepcionales y sol&iacute;an tener un rol ritual  importante. Guam&aacute;n Poma incluso los se&ntilde;ala como sacerdotes<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title="">11</a>.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4. Los aportes de Bertonio  al mito</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La versi&oacute;n de Bertonio es  diferente a la de sus contempor&aacute;neos. Sus referencias no se inscriben en la  tendencia que asimila a <i>Tunupa </i>con Santo Tom&aacute;s. En el <i>Vocabulario </i>se  dice b&aacute;sicamente lo siguiente:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">&bull; Decir Tunupa es decir dios    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     &bull; Tambi&eacute;n se llamaba Ecaco    <br>     &bull; Peca con dos mujeres peces    <br>     &bull; Es empujado por un viento  convocado por la huaca Aahuacasa    <br>   </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Veamos cada uno de estos  conceptos:</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4.1. Decir Tunupa es decir  dios</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Dios fue tenido por estos  indios uno a quien llamaban Tunuupa, de quien cuentan infinitas cosas: de ellas  muy indignas no s&oacute;lo de Dios, sino de cualquiera hombre de raz&oacute;n, otras que  tiran algo a los misterios de nuestra santa fe. Mucho har&iacute;a al caso declarar a  los indios los embustes de Tunuupa para que todo lo que del cuentan se vea  claramente ser f&aacute;bula y se desenganen&hellip; </i>(Bertonio, 1984 (1612) I,  192).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bertonio no relacion&oacute; a <i>Tunupa </i>con ning&uacute;n santo&ndash; sabemos que su vocabulario estaba concluido en 1596 (Alb&oacute;  y Layme,1984: XXVII) &ndash; y parece poco probable que incluyera nuevos datos despu&eacute;s,  porque los a&ntilde;adidos que hizo los present&oacute; en otra obra de las <i>Phrases, </i>publicada  tambi&eacute;n en 1612 (Tavel, s.a.: 63)<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title="">12</a>. Entonces su referencia a <i>Tunupa </i>ser&iacute;a  la m&aacute;s temprana.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La impresi&oacute;n que deja  Bertonio es que entre los lupaca se relacionaba a <i>Tunupa </i>con una deidad  creadora, y por tanto su informaci&oacute;n es distinta a la del provincial de su  orden Rodrigo de Cabredo, quien en la carta anua de 1600 habl&oacute; de Santo Tom&aacute;s,  aunque con dudas: los indios m&aacute;s viejos que oyeron referir a sus pasados que  ten&iacute;an noticias por tradici&oacute;n de sus quipus que hab&iacute;a llegado all&iacute; un hombre  barbado al modo que las historias dicen andaban los ap&oacute;stoles&hellip; su venida era  hacia el Paraguay&hellip; donde algunos han querido decir haber llegado el ap&oacute;stol  Santo Tom&aacute;s&rdquo; (en Tavel, s.a.: 130)</font></p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/rcc/n28/a6fig3.jpg" width="611" height="199"></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Un par de a&ntilde;os m&aacute;s tarde, en  1603, Cabredo envi&oacute; al general de la orden, Aquaviva, otra versi&oacute;n del mito que  se parece m&aacute;s a la de Bertonio: &ldquo;... y para persuadir m&aacute;s esto dicen que  Jesucristo fue un Dios que sus antepasados llamaban Tunupa y as&iacute; los viejos le  llaman Jesucristo Tunupa&rdquo; (en Wachtel, 2001:518) Bertonio y Cabredo fueron  contempor&aacute;neos y ambos jesuitas. No sabemos si coincidieron en Juli, pues  Cabredo, como encargado de la visita pastoral, estuvo all&iacute; en 1602, pero en  marzo de 1603 estaba ya en el Cuzco (Egana y Fernandez, 1981, T. VIII: 68), y  justamente en ese mes y a&ntilde;o Bertonio retorn&oacute; de Potos&iacute; y escribi&oacute; al general de  su orden desde Juli (Egana y Fern&aacute;ndez,1981, VIII: 528).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los misioneros de Juli se  reunieron en 1602 para deliberar sobre la posibilidad de buscar a los viejos  que conoc&iacute;an los mitos locales (Tavel, s.a.: 126). El padre Pizzuto, experto  aymarista, hab&iacute;a recabado los datos de unos &ldquo;hechiceros&rdquo;, especialmente de un  confesor ind&iacute;gena &ldquo;de m&aacute;s de cien a&ntilde;os&rdquo; a quien buscaron los jesuitas por  muchos meses. Nos preguntamos si este viejo pudo ser el Vissa del censo de &ldquo;los  mil indios ricos&rdquo; de 1574. Fue Pizzuto quien dio informaci&oacute;n sobre el mito a  Cabredo, pues en esa reuni&oacute;n no participaron Cabredo ni Bertonio.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Como fuera, la informaci&oacute;n  que Cabredo recogi&oacute; en Juli es distinta a la que envi&oacute; un par de a&ntilde;os antes, en  1600, cuando fue con el  obispo de Chuquiabo a constatar el hallazgo de la cruz de Carabuco que habr&iacute;an  encontrado como una reliquia de Santo Tom&aacute;s. En su informe hace referencia a <i>Tumcapa</i>,  &ldquo;al cual tiene esta gente por su grande santo&rdquo;. Relata la llegada de un hombre  barbado con una cruz que habr&iacute;a sido llevada por Santo Tom&aacute;s (Bouysse-Cassagne,  1997:181-182 y Tavel, s.a.: 131).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La versi&oacute;n de Cabredo de  1600 fue recogida en Carabuco, mientras que la de 1603 se la obtuvo en Juli;  las diferencias entre ambas se debe a que provienen de dos tradiciones  distintas y al trabajo evangelizador realizado en cada una de estas regiones.  Carabuco corresponde al sector Umasuyu del lago y pertenec&iacute;a al se&ntilde;or&iacute;o Colla,  estando all&iacute; cl&eacute;rigos seglares y siendo p&aacute;rroco el padre Sarmiento<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title="">13</a>. En cambio  Juli estaba en el sector Urcusuyu, era una marka del se&ntilde;or&iacute;o lupaca y estaba  bajo la influencia jesuita. De todas maneras, aunque de la misma zona, los  datos del vocabulario de Bertonio son distintos de los que Cabredo recogi&oacute; de  Juli.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Hay que tener en cuenta que  la relaci&oacute;n Tunupa-Santo Tom&aacute;s que circulaba desde mediados del siglo XVI  estaba todav&iacute;a en dudas a fines del siglo y se ir&aacute; consolidando, sobre todo en  la regi&oacute;n oriental del lago, avanzando el siglo    XVII, y es la que se  populariz&oacute; hasta nuestros d&iacute;as.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4.2. Tambi&eacute;n se llamaba <i>Ecaco</i></b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bertonio es el &uacute;nico autor  del periodo colonial que hace la relaci&oacute;n entre <i>Tunupa </i>y <i>Ecaco </i>(Equeco,):  &ldquo;En otras tierras o provincias del Per&uacute; le llaman Ecaco&rdquo;.  (Bertonio,1984:I,192). Esta relaci&oacute;n ha merecido varias interpretaciones. En  1969 Ponce Sanjin&eacute;s le dedica el estudio &ldquo;<i>Tunupa </i>y <i>Equeco</i>&rdquo;. Ponce  parte del registro de Portugal (1961) de un amuleto kallawaya que consist&iacute;a en  un peque&ntilde;o hombre jorobado, denominado Kiko, que &ldquo;era mago y misterioso adem&aacute;s  en vida fue predicador, era de estatura peque&ntilde;a&rdquo; (en Ponce, 1969:153).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Tambi&eacute;n recoge el testimonio  del kallawaya Humberto Rodas acerca de unas miniaturas de personajes con joroba  que se denominaban <i>Keko </i>el var&oacute;n y <i>Kako </i>la mujer (ib&iacute;d).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ponce registra asimismo  varias figurillas de plata, encontradas a orillas de la Isla del Sol en 1942.  Se trata de personajes gibosos con el falo expuesto de manera exagerada  representando la fertilidad masculina. Esto es importante porque esta isla es  uno de los sitios que registra el mito y porque en ella, seg&uacute;n Ramos Gavil&aacute;n,  hubo un templo dedicado al rayo<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title="">14</a> (Ponce,1969:34-38). A partir de estos datos,  de sus atributos y de la creencia en el altiplano de que las personas con  joroba son hijos del rayo<a href="#_ftn15" name="_ftnref15" title="">15</a>, llega a la conclusi&oacute;n de que el Ekeko es hijo de &eacute;ste  y por tanto lo es tambi&eacute;n <i>Tunupa</i>. Esta relaci&oacute;n hab&iacute;a sido propuesta por  Rowe en 1960 (en Gisbert, 2004: 37).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bertonio no senala que  Tunupa era hijo del rayo, en cambio s&iacute; lo hace Rodrigo de Cabredo en 1603,  indicando que <i>Tunupa </i>era hijo de <i>Pusi&ccedil;a&rsquo;ka</i>, y recurriendo al  vocabulario de Bertonio, se aclara que <i>Pusicakha </i>es el trueno. All&iacute; se  registra adem&aacute;s una serie de t&eacute;rminos que relacionan a <i>Pusicakha</i>, <i>Illapu </i>y Santiago definidos como &ldquo;trueno o rayo&rdquo; (Bertonio, 1984:II, 278). Adem&aacute;s  las manifestaciones del poder divino se ven claramente en el t&eacute;rmino &ldquo;<i>Illapuatha</i>&rdquo;  que significa: &ldquo;Enviar el rayo del cielo, hacerle caer, es propio de Dios&rdquo;  (Bertonio,1984:II,173).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bertonio tambi&eacute;n define  Ecaco como &ldquo;Hombre ingenioso que tiene muchas trazas&rdquo; (Bertonio,1984:II, 99).  Esta variedad de &ldquo;trazas&rdquo; parece indicar las distintas facetas y apariencias  del protagonista como las que encontramos en Guam&aacute;n Poma. En la Nueva Cor&oacute;nica,  Ekeko cumpl&iacute;a funciones relacionadas con la abundancia, era un visitador de las <i>acllas </i>y de los dep&oacute;sitos, un despensero o un alcalde<a href="#_ftn16" name="_ftnref16" title="">16</a>. En la misma  obra aparece otra faceta: la de chismoso y mentiroso<a href="#_ftn17" name="_ftnref17" title="">17</a>, aspecto que recuerda  que en muchas versiones la tarea de <i>Tunupa </i>era la de predicar. Aqu&iacute; vale  la pena tomar otra entrada de Bertonio, para quien <i>Kiku </i>(<i>Keko</i>)  era un sabio<a href="#_ftn18" name="_ftnref18" title="">18</a>, caracter&iacute;stica que remite a versiones del mito donde se subraya  esta cualidad<a href="#_ftn19" name="_ftnref19" title="">19</a>.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Wachtel (2001) relaciona <i>Ekaco </i>con <i>Ikaco </i>y &eacute;ste con <i>Iqui</i>, la madre de <i>Tunupa </i>seg&uacute;n la  versi&oacute;n de Cabredo (1603) y por ello lo considera un proceso de desdoblamiento  del mito de <i>Tunupa </i>en versiones femenina y masculina. Es cierto que <i>Eque&ndash;co </i>puede llevarnos a leer <i>Iqui&ndash;co</i>, pues la e y la i son intercambiables  en los idiomas nativos. Bouysse (1997) hace hincapi&eacute; en que Iqui es una palabra  en lengua puquina referida a un t&iacute;tulo de dignidad, tanto as&iacute; que al cerro de  Potos&iacute; se lo llamaba <i>Capac-Iqui </i>y seg&uacute;n el cura &Aacute;lvarez &ldquo;Todas las veces  que suben al cerro le van mochando, m&aacute;xime si van a hurtar, cuando van desde  sus pueblos a Potos&iacute;, desde donde le dan la primera vista le mochan y le llaman  &lsquo;Se&ntilde;or&rsquo; y piden ventura y salud y riqueza&rdquo; (&Aacute;lvarez, 1998: 357). Con este dato y  teniendo en mente que la lengua kallawaya est&aacute; emparentada con la puquina,  volvemos a la primera observaci&oacute;n de Ponce, que indica que la tradici&oacute;n de <i>Ecaco</i>, <i>Equeco </i>o <i>Kico </i>proviene de esta regi&oacute;n. Este origen se refleja  asimismo en la ruta de <i>Tunupa</i>, que, seg&uacute;n el mito, llega con una cruz  desde la zona de Carabaya.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4.3. Peca con dos sirenas</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bertonio es el &uacute;nico que  relata la relaci&oacute;n de Tunuupa con las hermanas sirenas del lago Titicaca,  Quesintuu y Umantuu, con quienes hab&iacute;a &ldquo;pecado&rdquo;. Lo hace en varios pasajes de  su libro:</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>&ldquo;Quesintuu, Umantuu: son dos  hermanas con quien pec&oacute; Tunuupa, seg&uacute;n se cuenta en las f&aacute;bulas de los indios&rdquo;.  &ldquo;Quesintuu: otra especie de bogas&rdquo; (Bertonio, 1984:II, 291) &ldquo;pece, chaulla:  cuyos nombres particulares m&aacute;s ordinarios son estos: quesintuu, umantuu, que  son bogas&rdquo; (Bertonio, 1984: I, 354)</i></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Esta met&aacute;fora presenta el  acto creacional de una relaci&oacute;n sexual entre una deidad del fuego celeste, el  rayo, con otras del agua terrestre. Es un acto de creaci&oacute;n, que no es un dato  menor. Teresa Gisbert insin&uacute;a que esta uni&oacute;n estar&iacute;a refiriendo a la relaci&oacute;n  de un dios aymara con otro uru (Gisbert, 2004: 47). Adem&aacute;s considera que <i>Quesintuu </i>y <i>Umantuu </i>eran nada menos que criaturas del &iacute;dolo de Copacabana,  pues existen referencias a &iacute;dolos con rasgos femeninos y cuerpo de pez (48); su  proyecci&oacute;n en el periodo colonial puede seguirse en la aparici&oacute;n de las sirenas  en la arquitectura virreinal, cuando se esculpen y pintan estos seres en las  iglesias de la zona por donde circul&oacute; <i>Tunupa </i>(37).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La lectura de Ver&oacute;nica  Salles m&aacute;s bien se refiere a otro &aacute;mbito. Para ella la presencia de <i>Qusintuu </i>y <i>Umantuu </i>y el ligar el origen de estos peces con uno de sus dioses  no es otra cosa que sacralizar la vida cotidiana. &Eacute;ste ser&iacute;a un fen&oacute;meno  similar al de sacralizar aquellos productos agr&iacute;colas que de alguna manera sal&iacute;an  de la norma, como por ejemplo las <i>saramamas </i>(Salles-Reese, 2008:102).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Consideramos que la relaci&oacute;n  de las hermanas peces con <i>Tunupa </i>presenta otra cara del mito, la del  placer y del juego, a diferencia del castigo, tormento y pr&eacute;dica que enfatizan  las otras versiones. La presencia del agua tiene referencias l&uacute;dicas. Los t&eacute;rminos  que llevan la ra&iacute;z &ldquo;tuu&rdquo;, como encontramos en los nombres de las sirenas, refieren  al juego en el agua: <i>Tuustha </i>(andando por el agua o jugar as&iacute; en ella) y <i>Tuuntatha </i>(meterse debajo del agua nadando).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4.4. El viento sopla contra  Tunupa</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bertonio hace una referencia  a que <i>Tunuupa </i>hab&iacute;a navegado por cuatro d&iacute;as por el lago Titicaca,  empujado por la fuerza del viento convocado por Aahuacasa: &ldquo;Aahuacasa: Nombre  de un cerro o Guaca que se concert&oacute; de soplar viento cuatro d&iacute;as con sus noches  contra Tunuupa seg&uacute;n las f&aacute;bulas de los indios&rdquo; (Bertonio, 1984:II, 5).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Moreno (2005) entiende que  la referencia al viento completa una teogon&iacute;a preinca formada por cuatro  divinidades principales: <i>Pachamama</i>, diosa de la tierra, <i>Aahuacasa </i>dios  del viento, <i>Tunupa</i>, dios del fuego y <i>Copacabana </i>diosa del agua  (135). Es una lectura atractiva, pero que consideramos debe tomarse con  cuidado, pues, seg&uacute;n Bertonio, <i>Aahuacasa </i>es un cerro que pact&oacute; con el  viento, no es el viento mismo. Como fuera, es la fuerza que hace a <i>Tunupa </i>navegar  hacia el Sur y abrir el curso del r&iacute;o Desaguadero, como leemos en distintas  versiones del mito.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">El viento es una potencia  que puede ser una amenaza. Guam&aacute;n Poma indica que en septiembre se celebraba la  fi esta de Coia Raimi Quilla. Es el mes cuando corre mucho viento que viene del  Norte (Poma, 1980: 1155-1165).    <br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Esta orientaci&oacute;n Norte-Sur  parece corroborarse con la ubicaci&oacute;n de un cerro llamado <i>Aahuaca</i>,  ubicado en Ecuador meridional; se trata de un cerro con su &ldquo;pata&rdquo; o altura  menor. <i>Aahuca </i>est&aacute; formado por roca de origen volc&aacute;nico. Se encuentran a  cinco minutos de la ciudad de Cariamanga, provincia de Loja, cerca del valle  sagrado de Vilcabamba ecuatoriano. Este doble monte se presenta como una huaca  cuya forma recuerda al calvario de Copacabana y otros cerros sagrados en los  Andes. El mismo nombre, <i>Aa-huaca-sa</i>, incorpora la idea de que se trataba  de una entidad sagrada. El sufijo &ldquo;sa&rdquo; reafirma esto como algo dado, sin lugar  a dudas.</font></p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/rcc/n28/a6fig4.jpg" width="803" height="491"></p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Copacabana</b></font></p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/rcc/n28/a6fig5.jpg" width="801" height="505"></p>     <p align="center"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Aahuaca</b></font><b> <a href="#_ftn20" name="_ftnref20" title="">20</a></b></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En la religiosidad andina,  el viento como una deidad ha sido asimilado al soplo del Esp&iacute;ritu Santo, siendo  conocido en la zona del lago Titicaca como <i>Huayra tata</i>. Seg&uacute;n Rigoberto  Paredes, a principios del siglo XX era considerado por los indios como un dios: </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>&Eacute;l es quien lanza vientos y  huracanes. Y creen que este dios tiene su morada en lo alto de las montanas o  en las profundidades de los abismos, los huaycus. Abandona su morada cuando  quiere hacer sentir los efectos de su poder y su dominaci&oacute;n a su mujer, la  Pacha </i>Mama (Paredes, 1920:56).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>5. Conclusiones</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Las distintas versiones del  mito recogidas en el siglo XVII tienen en com&uacute;n que renuevan un antiguo mito  lacustre que en sus versiones m&aacute;s antiguas no hac&iacute;a referencia al nombre de  Tunupa sino a otros asociados a &eacute;l, como Taguapaca, Taguapica, Arnahuan y  otros. Hasta donde tenemos informaci&oacute;n, ser&aacute; reci&eacute;n en el siglo XVII que se  mencione expl&iacute;citamente a Tunupa. Seg&uacute;n nuestra interpretaci&oacute;n, este renovado  inter&eacute;s en el mito tiene que ver con la erupci&oacute;n del volc&aacute;n Huayna Putina el  a&ntilde;o 1600, cuyos efectos se sintieron en la regi&oacute;n del lago Titicaca. En la  lectura de las fuerzas de la naturaleza expresadas con violencia est&aacute;n  involucrados sobre todo agustinos y jesuitas, pero tambi&eacute;n ind&iacute;genas letrados,  como Pachacuti y Guam&aacute;n Poma. Los agustinos, que se encontraban en Copacabana,  trabajaron inicialmente en la difusi&oacute;n del mito y su asociaci&oacute;n con Santo Tom&aacute;s,  recabando los milagros y las reliquias que habr&iacute;a dejado el santo. Por su  parte, los jesuitas se preocupan del asunto con mayor cautela, pues lo que  recogen est&aacute; en las cartas a su general, pero luego, a mediados del siglo XVII,  ser&aacute;n ellos quienes difundan visualmente el tema en series de cuadros donde se  asoci&oacute; un mito prehisp&aacute;nico y probablemente    <br>   preinca, a un ap&oacute;stol  cristiano.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Nos interes&oacute; conocer si los  datos que recab&oacute; Bertonio eran anteriores a 1600 porque la informaci&oacute;n que &eacute;l  brinda del mito es distinta al resto de los cronistas; su preocupaci&oacute;n no busca  unir las tradiciones religiosas andina y cat&oacute;lica. Un estudio m&aacute;s o menos  minucioso de sus datos permite suponer que, aunque es un religioso de su  tiempo, la informaci&oacute;n que recoge apegada a la lengua le da espacio para reflejar  creencias locales con menos interferencias de sus propias creencias.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Una de las causas de esta  diferencia es que Bertonio no buscaba justificar una posici&oacute;n pol&iacute;tica y  religiosa. La intenci&oacute;n del <i>Vocabulario </i>no es esa. Aunque Bertonio  reprocha algunos de los contenidos de la tradici&oacute;n oral, los reproduce con  cierta distancia de sus propios valores cristianos. De este modo sus aportes  nos acercan al nombre de <i>Ecaco</i>, <i>Equeco</i>, que nos remite a la regi&oacute;n  kallawaya de donde tambi&eacute;n habr&iacute;a llegado <i>Tunupa </i>o el santo cargando una  cruz. En este caso es un ser humano, un h&eacute;roe cultural relacionado con la  abundancia. Su intensidad est&aacute; a&uacute;n presente en la celebraci&oacute;n de la festividad  de <i>Alasita</i>, particularmente en la ciudad de La Paz, insistiendo en la  memoria larga que quiz&aacute;s inconscientemente revivimos cada a&ntilde;o.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Los datos sobre <i>Quesintuu </i>y <i>Umantuu </i>abrieron las posibilidades de comprensi&oacute;n de una iconograf&iacute;a  con ra&iacute;ces locales que se puede observar en las iglesias del eje lacustre, que  de otra manera pasar&iacute;an por imitaciones de una tradici&oacute;n grecolatina. Adem&aacute;s  son los ecos de unas creencias muy antiguas centradas en el lago como lugar  creacional, con met&aacute;foras poderosas como la del dios del fuego unido  sexualmente con dos seres m&iacute;ticos acu&aacute;ticos, que implican adem&aacute;s la idea de  placer y juego.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Finalmente, el viento act&uacute;a  en acuerdo con el cerro-huaca <i>Aahuacasa </i>y esta fuerza en movimiento  marca un derrotero que, sin decirlo expl&iacute;citamente, lleva a Tunupa por el r&iacute;o  Desaguadero, dibujando de Norte a Sur el eje acu&aacute;tico del altiplano andino.  Todos se mueven, no son dioses est&aacute;ticos: camina <i>Equeco </i>desde la regi&oacute;n  kallawaya, juegan <i>Quesintu </i>y <i>Umantuu </i>con el agua y con Tunupa, y &eacute;ste  navega cuatro d&iacute;as y cuatro noches cruzando el lago Titicaca y siguiendo sin  destino cierto hacia el Sur.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En el contexto de los  cronistas, especialmente despu&eacute;s de 1600, la versi&oacute;n de Bertonio es m&aacute;s libre  de las limitaciones ideol&oacute;gicas de su &eacute;poca y puede usar el lenguaje como una  herramienta que le permite conocer, comprender y admirar un pensamiento del que  fue interioriz&aacute;ndose a lo largo de tres d&eacute;cadas de trabajo. Truenos y rayos,  mujeres peces y agua, montes y viento. Todas las fuerzas de la naturaleza se  expresan en los fragmentos que recoge Bertonio sobre <i>Tunupa</i>.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Recibido:</b> abril de 2012    <br>       <b>Manejado por:</b> A.M.P.S.    <br>       <b>Aceptado:</b> mayo de 2012</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Referencias</b></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 1. Alb&oacute;, Xavier y F&eacute;lix  Layme. 1984. &ldquo;Introducci&oacute;n&rdquo;. En: Ludovico Bertonio, V<i>ocabulario de la lengua  aymara </i>[1612]. Cochabamba: Centro de Estudios de la Realidad Econ&oacute;mica y  Social CERES, Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos IFEA y Museo Nacional de  Etnograf&iacute;a y Folklore MUSEF, pp. IX- LVIII.    <br> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">2. &Aacute;lvarez, Bartolom&eacute;. 1998. <i>De las costumbres y conversi&oacute;n de los indios del Per&uacute;. Memorial a Felipe II  (1588). </i>Madrid: Edici&oacute;n Mar&iacute;a del Carmen Mart&iacute;n Rubio, Juan J.R. Villar&iacute;as  Robles, Ferm&iacute;n del Pino D&iacute;az. Ediciones Polifemo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295292&pid=S2077-3323201200010000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">3. Berg, Hans van den. &ldquo;Los  milagros de la Virgen de Copacabana en las obras de los Agustinos Alonso Ramos  Gavil&aacute;n (1570-1639) y Antonio de la Calancha (1584-1654)&rdquo; La Paz: Universidad  Cat&oacute;lica Boliviana San Pablo. www.sanagustin.org/Documentos/.../ HvdB milagros  Virgen Copacabana/ actualizado a junio 2011.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">4. Berg, Hans van den. <i>Anuario  de la Academia Boliviana de Historia Eclesi&aacute;stica</i>. Cochabamba, 8, 2002:  33-68.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295296&pid=S2077-3323201200010000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">5. Bertonio, Ludovico. 1984  [1612]. <i>Vocabulario de la lengua aymara</i>. Cochabamba: CERES, IFEA y  MUSEF.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295298&pid=S2077-3323201200010000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">6. Bouysse-Cassagne, Th &eacute;rese.  1997. <i>Saberes y memorias en los Andes. In Memoriam Th ierry</i>    <br>   <i>Saignes</i>.  Lima: Instituto de Altos Estudios de Am&eacute;rica Latina de Par&iacute;s e Instituto Franc&eacute;s  de Estudios Andinos.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">7. Cieza de Le&oacute;n, Pedro de.  1986. [1553] <i>Cr&oacute;nica del Per&uacute;. </i>Segunda parte. Lima: Pontificia  Universidad Cat&oacute;lica del Per&uacute;.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295303&pid=S2077-3323201200010000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">8. Claros Arispe, Edwin.  2011. &ldquo;La Cruz de Carabuco en Bolivia (1897)&rdquo;. <i>Revista Ciencia y Cultura</i>.  Vol. 12 No 27. La Paz: Universidad Cat&oacute;lica Boliviana San Pablo, pp. 166 -189.  9. Diez de San Miguel, Garci. 1964 [1567]. <i>Visita hecha a la provincia de  Chucuito</i>. Versi&oacute;n paleogr&aacute;fica de Waldemar Espinoza Soriano. Lima: Casa de  la Cultura del Per&uacute;.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295305&pid=S2077-3323201200010000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">10. Duviols, Pierre. 1993. &ldquo;Estudio  y comentario etnohist&oacute;rico&rdquo;. En: Joan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui  Salcamaygua (1613): <i>Relaci&oacute;n de antig&uuml;edades deste reyno del Piru: estudio  etnohist&oacute;rico y ling&uuml;&iacute;stico </i>(Travaux del IFEA, 74 / Archivos de historia  andina, 17) Lima, Cusco: Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos IFEA - Centro  Bartolom&eacute; de Las Casas CBC, pp.119-126.    <br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">11. Duviols, Pierre. 1997. &ldquo;La  interpretaci&oacute;n del dibujo de Pachacuti-Yamqui&rdquo;. En: Th &eacute;rese Bouysse- Cassagne  (ed.): <i>Saberes y memorias en los Andes. In Memoriam Th ierry Saignes</i>.  Lima: Instituto de Altos Estudios de Am&eacute;rica Latina de Paris e Instituto Franc&eacute;s  de Estudios Andinos. Julio de: 101-114.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">12. Egana, Antonio y Enrique  Fern&aacute;ndez. 1981. <i>Monumenta Peruana </i>Tomo VIII. Roma: Institutum  Historicum Societatis JESU.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295311&pid=S2077-3323201200010000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">13. Gisbert, Teresa. 2004. <i>Iconograf&iacute;a  y mitos ind&iacute;genas en el arte. </i>La Paz: Editorial Gisbert y C&iacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295313&pid=S2077-3323201200010000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">14. Guti&eacute;rrez Flores, Pedro.  1964 [1574]. &ldquo;Visita a los mil indios ricos de la provincia de Chucuito&rdquo;, versi&oacute;n  paleogr&aacute;fica de Jennifer S.H. Brown. En: Garci Diez de San Miguel: <i>Visita  hecha a la provincia de Chucuito </i>[1567]. Versi&oacute;n paleogr&aacute;fica de Waldemar  Espinoza Soriano. Lima: Casa de la Cultura del Per&uacute;.     <br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">15. Itier, Cesar. 1997. &ldquo;Las  fuentes quechuas coloniales y la etnohistoria: el ejemplo de la Relaci&oacute;n de  Pachacuti&rdquo;. En: Th &eacute;rese Bouysse-Cassagne (ed.): <i>Saberes y memorias en los  Andes. In Memoriam Thierry Saignes</i>. Lima: Instituto de Altos Estudios de Am&eacute;rica  Latina de Paris e Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos, pp. 93-100.    <br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">16. Moreno, Domingo. 2005. &ldquo;Laguna  y volc&aacute;n: hitos de un paisaje sagrado&rdquo;. En: <i>Antropolog&iacute;a. Cuadernos de  investigaci&oacute;n. </i>No 6. Quito: Pontificia Universidad Cat&oacute;lica del Ecuador,  pp. 130-143.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">17. Paredes, Manuel  Rigoberto. 1920. <i>Mitos, supersticiones y supervivencias populares de Bolivia</i>.  La Paz: Editores Arno Hermanos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295321&pid=S2077-3323201200010000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">18. Poma de Ayala, Felipe  Guam&aacute;n. 1980. [1615-1616] <i>Nueva Coronica y Buen Gobierno. </i>Tomos I y II.  Transcripci&oacute;n, pr&oacute;logo, notas y cronolog&iacute;a de Franklin Pease. Caracas-  Venezuela: Biblioteca Ayacucho. Editorial Arte.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295323&pid=S2077-3323201200010000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">19. Ponce Sangin&eacute;s, Carlos.  1969. <i>Tunupa y Ekako. Estudio arqueol&oacute;gico acerca de las efigies precolombinas  de dorso adunco. </i>Cochabamba-La Paz: Editorial Los Amigos del Libro.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295325&pid=S2077-3323201200010000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">20. Ramos Gavil&aacute;n, Alonso.  1976 [1621] <i>Historia del c&eacute;lebre Santuario de Nuestra Se&ntilde;ora de Copacabana,  y sus milagros, e invenci&oacute;n de la Cruz de Carabuco</i>. La Paz: Editora Universo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295327&pid=S2077-3323201200010000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">21. Salles-Reese, Ver&oacute;nica.  2008. <i>De Viracocha a la Virgen de Copacabana. Representaci&oacute;n de lo sagrado  en el lago Titicaca. </i>La Paz: Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos.  Editores Plural.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295329&pid=S2077-3323201200010000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">22. Tavel Torres, Iv&aacute;n.  Estudio in&eacute;dito sobre Ludovico Bertonio.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295331&pid=S2077-3323201200010000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">23. Taylor, Gerald. 1987. <i>Ritos  y tradiciones de Huarochiri del siglo XVII</i>. <i>Estudio biogr&aacute;fico sobre  Francisco de &Aacute;vila por Antonio Acosta. </i>Lima: Instituto de Estudios Peruanos  IEP-Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos IFEA.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295333&pid=S2077-3323201200010000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">24. Urbano, Enrique. 1981. <i>Wiracocha  y Ayar. H&eacute;roes y funciones en las sociedades andinas. </i>Cusco, Per&uacute;: Centro  Bartolom&eacute; de Las Casas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=295335&pid=S2077-3323201200010000700024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">&nbsp;25. Wachtel, Nathan. 2001. <i>El regreso de  los antepasados. Los indios urus de Bolivia, del siglo XX al XVI. Ensayo de  historia regresiva. </i>M&eacute;xico: Fideicomiso Historia de las Am&eacute;ricas y el    <br>   Colegio de M&eacute;xico.    <br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">26. Zuidema, Tom. 1997. &ldquo;Pachacuti  Yamqui andino&rdquo;. En: Th &eacute;rese Bouysse-Cassagne (edit.): <i>Saberes y memorias en  los Andes. In Memoriam Th ierry Saignes</i>. Lima: Instituto de Altos Estudios  de Am&eacute;rica Latina de Par&iacute;s e Instituto Franc&eacute;s de Estudios Andinos, pp.  115-123.</font></p> <hr>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <a href="#_ftnref*" name="_ftn*" title=""> </a>*. Carrera de Historia-IEB,  UMSA, La Paz, Bolivia.  e-mail:  <a href="mailto:xmedinaceli@hotmail.com">xmedinaceli@hotmail.com</a></font></p>     <p align="justify"><b><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Notas</font></b></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""> </a>1.  Este trabajo ha sido elaborado con la importante colaboraci&oacute;n de Lourdes  Uchanier, estudiante de maestr&iacute;a en Ciencias Sociales. En otra oportunidad  trabaj&eacute; con ella y con el universitario Ra&uacute;l Reyes una aproximaci&oacute;n al tema del  mito de Tunupa con un enfoque diferente, en un estudio in&eacute;dito. Quiero  agradecer tambi&eacute;n la colaboraci&oacute;n del Dr. Hans van den Berg y de la arq. Teresa  Gisbert, que posibilitaron mi acceso a las cartas anuas de los jesuitas.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""> </a>2. Rodrigo de  Cabredo realiz&oacute; una visita a la provincia jesu&iacute;tica en 1602, pasando por la  ciudad de La Paz.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""> </a>3.  Esta relaci&oacute;n fue hecha por Diego N&uacute;&ntilde;ez de Raya, Secretario de los Visitadores  de Doctrinas (Ramos, 1976 [1621]:70)</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""> </a>4.  La comunidad de la residencia de Juli estaba conformada hacia 1591 por el  Superior Antonio de Ayanz, los padres Luis Bertonio, Pedro Vicente, Ger&oacute;nimo de  Castro, Juli&aacute;n Delgado, Hiper&oacute;nimo de Andi&oacute;n, Hernando de Aguilar, Joan Baptista,  Miguel Mu&ntilde;oz y los hermanos coadjutores Diego Gonzales, Diego Virues y Bernardo  Bitti (<b>Tavel</b>:  53).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""> </a>5.  Francisco de &Aacute;vila no fue formalmente jesuita; aunque trat&oacute; en su vida ingresar  a la Compa&ntilde;&iacute;a de Jes&uacute;s, estudi&oacute; en el Colegio San Pablo de Lima, no lo logr&oacute;.  Cuando era una persona mayor, a sus 65 a&ntilde;os, hizo su petici&oacute;n formal de ingreso  a la Compa&ntilde;&iacute;a, pero fue rechazado. El fallido deseo de &Aacute;vila dio lugar a un  informe del padre Antonio V&aacute;squez desde Lima a Roma, all&iacute; se explicaba la  negativa por &ldquo;su condici&oacute;n de mestizo&rdquo; (Taylor, 1987: 612).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""> </a>6.  Garcilaso de la Vega (1609) hace solamente algunas referencias a San Bartolom&eacute;,  y &nbsp;Guam&aacute;n Poma (ca. 1612) presenta dos  dibujos, asemej&aacute;ndolo tambi&eacute;n con San Bartolom&eacute;.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""> </a>7.  Es posible que la ra&iacute;z del nombre sea la misma: Tunu&ndash;pa /Tunu-capac, pero es  preciso un estudio m&aacute;s profundo que excede los alcances de este art&iacute;culo.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""> </a>8. &ldquo;...los espa&ntilde;oles publican y afirman que podr&iacute;a ser alg&uacute;n ap&oacute;stol ... si &eacute;ste o  el otro fue alguno de los gloriosos ap&oacute;stoles que en el tiempo de su  predicaci&oacute;n pasaron a estas partes, Dios Todopoderoso lo sabe, que yo no s&eacute; ...  mi creer, si fuera ap&oacute;stol, obrara con el poder de Dios&rdquo; (Cieza de Le&oacute;n, 1986  (1553): 10).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""> </a>9.  Despu&eacute;s del juicio que le siguieron los indios de Huarochir&iacute; (1607-1608),  Francisco de &Aacute;vila fue nombrado Juez de Idolatr&iacute;as (1610) y en 1647 Can&oacute;nigo  del Cabildo de Lima, a los 59 a&ntilde;os.    <br> <a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""> </a>10.  As&iacute; escribe Bertonio (1984 [1612] I: 263)</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title=""> </a>11. Seg&uacute;n lo establecimos en un trabajo in&eacute;dito realizado en equipo por  Medinacelli, Reyes y Uchanier. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title=""> </a>12. Al final del su Vocabulario, Bertonio explica las razones que lo llevaron a  separar el <i>Vocabulario </i>del <i>Arte de la lengua Aymara,  con una Silva de Phrases de la misma lengua, y su declaraci&oacute;n en romance</i>: &ldquo;Algunos vocablos que se han olvidado o pasado por alto  al tiempo de imprimir se pondr&aacute;n juntamente con las Phrases &hellip;&rdquo;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title=""> </a>13.  Fray Juan Mel&eacute;ndez, autor de <i>Tesoros  verdaderos de la Indias</i>&hellip; [1681], explica  que a fines del siglo XVI los jesuitas se establecieron en Juli y los agustinos  en Copacabana, en tanto que los otros pueblos recibieron cl&eacute;rigos seglares.  Tambi&eacute;n especifica que &ldquo;el padre Sarmiento, en cuyo tiempo se dice fue  descubierta la cruz, era un cl&eacute;rigo seglar&rdquo; (en Claros,   2011:).   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title=""> </a>14.  &ldquo;Al lado derecho, como treinta pasos de la pena a lo descubierto hacia mediod&iacute;a  est&aacute; las casas del Sol, del trueno y del rel&aacute;mpago, a quien los Indios  respetaban mucho...&rdquo; (Ramos, 1976 [1621]: 93)</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title=""> </a>15.  En la &eacute;poca en que Ponce escribi&oacute; su libro (1969) comprueba que &ldquo;Ha perdurado  entre los nativos del altiplano la creencia de que los corcovaedos nacen as&iacute; a  consecuencia del rayo y del rel&aacute;mpago. Su filiaci&oacute;n es genuinamente prehisp&aacute;nica  ... el informante E. K. informa en ese sentido. Declara que el jorobado, al que  se le nombra koko o k&rsquo;umu, adviene su imperfecci&oacute;n a causa de que la madre  cuando la gestaci&oacute;n vio un rel&aacute;mpago. Asimismo que est&aacute; predestinado... para  yatiri, mago y adivino ind&iacute;gena&rdquo; (Ponce,1969:38)</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title=""> </a>16. <i>&ldquo;... Esto fueron uecitadores que fueron  mandado a todo el rreyno a becitalle los tanbos y monjas, acllaconas, y  dep&oacute;citos y comonidades y sapci de los Yngas y de sus dioses guacas y algunos  fueron los Quillis Cachi, Equeco. Esto haz&iacute;a para que fuese</i>    <br>     <i>seruido la magestad del Yng&aacute;&rdquo; (363). &ldquo;Yten: Mandamos que  ayga rregidores.&rdquo; A &eacute;stos les llamauauan [sic] surcococ [administrador despensero],  Equeco ynga. </i>(Poma, 1980:184).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title=""> </a>17. &ldquo;&hellip; Equeco ynga <i>lleua chismes y mentiras</i>; poquis colla millma rinre&hellip;&rdquo; (Poma,  1980:118)    <br> <a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title=""> </a>18.  &ldquo;Kiku= cchiqui= amaotta (amauta): sabio de mucho saber, y entendimiento. //  cchiqui chuymani: idem sabio, ingenioso&rdquo; (Bertonio, 1984:II: 302)</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref19" name="_ftn19" title=""> </a>19.  &ldquo;Este var&oacute;n llamado Tonopa dicen que anduvo por todas aquellas provincias de  los Collasuyos predic&aacute;ndoles sin descansar &hellip;&rdquo; (Pachacuti) &ldquo;no cesando de  predicar&hellip;&rdquo; (Ramos,1976 [1621]).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a href="#_ftnref20" name="_ftn20" title=""> </a>20. Fotos tomadas  del sitio <a href="http://www.sisepuedeecuador.com/turismo/turismo-urbano/7776-la-provincia-de-loja.html" target="_blank">http://www.sisepuedeecuador.com/turismo/turismo-urbano/7776-la-provincia-de-loja.html</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albó]]></surname>
<given-names><![CDATA[Xavier]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Layme]]></surname>
<given-names><![CDATA[Félix]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cochabamba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudios de la Realidad Económica y Social CERES, Instituto Francés de Estudios Andinos IFEA y Museo Nacional de Etnografía y Folklore MUSEF]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bartolomé]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De las costumbres y conversión de los indios del Perú. Memorial a Felipe II (1588)]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Edición María del Carmen Martín Rubio, Juan J.R. Villarías Robles, Fermín del Pino Díaz. Ediciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hans van den]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los milagros de la Virgen de Copacabana en las obras de los Agustinos Alonso Ramos Gavilán (1570-1639) y Antonio de la Calancha (1584-1654)]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Boliviana San Pablo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hans van den]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anuario de la Academia Boliviana de Historia Eclesiástica]]></source>
<year>2002</year>
<volume>8</volume>
<page-range>33-68</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cochabamba ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertonio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ludovico]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario de la lengua aymara]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cochabamba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CERES, IFEA y MUSEF]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bouysse-Cassagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thérese]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saberes y memorias en los Andes]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Altos Estudios de América Latina de París e Instituto Francés de Estudios Andinos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cieza de León]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Crónica del Perú]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pontificia Universidad Católica del Perú]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Claros Arispe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edwin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Revista Ciencia y CulturaLa Cruz de Carabuco en Bolivia (1897]]></source>
<year>2011</year>
<volume>12</volume>
<numero>27</numero>
<issue>27</issue>
<page-range>166 -189</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Boliviana San Pablo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Diez de San Miguel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Garci]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Visita hecha a la provincia de Chucuito]]></source>
<year>1964</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Casa de la Cultura del Perú]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duviols]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudio y comentario etnohistórico”]]></source>
<year>1993</year>
<page-range>119-126</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cusco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Francés de Estudios Andinos IFEA - Centro Bartolomé de Las Casas CBC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duviols]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La interpretación del dibujo de Pachacuti-Yamqui]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>101-114</page-range><publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Altos Estudios de América Latina de Paris e Instituto Francés de Estudios Andinos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Egana]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Monumenta Peruana Tomo VIII]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Roma ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institutum Historicum Societatis JESU]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gisbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Iconografía y mitos indígenas en el arte]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Gisbert y Cía]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Flores]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Visita a los mil indios ricos de la provincia de Chucuito”]]></source>
<year>1964</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Casa de la Cultura del Perú]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Itier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cesar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las fuentes quechuas coloniales y la etnohistoria: el ejemplo de la Relación de Pachacuti]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>93-100</page-range><publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Altos Estudios de América Latina de Paris e Instituto Francés de Estudios Andinos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Domingo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[AntropologíaLaguna y volcán: hitos de un paisaje sagrado]]></source>
<year>2005</year>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>130-143</page-range><publisher-loc><![CDATA[Quito ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pontificia Universidad Católica del Ecuador]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paredes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel Rigobert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mitos, supersticiones y supervivencias populares de Bolivia]]></source>
<year>1920</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editores Arno Hermanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Poma de Ayala]]></surname>
<given-names><![CDATA[Felipe Guamán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nueva Coronica y Buen Gobierno]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca Ayacucho. Editorial Arte]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ponce Sanginés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tunupa y Ekako]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[CochabambaLa Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Los Amigos del Libro]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramos Gavilán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia del célebre Santuario de Nuestra Señora de Copacabana, y sus milagros, e invención de la Cruz de Carabuco]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora Universo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salles-Reese]]></surname>
<given-names><![CDATA[Verónica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De Viracocha a la Virgen de Copacabana]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Francés de Estudios AndinosEditores Plural]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tavel Torres]]></surname>
<given-names><![CDATA[Iván]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudio inédito sobre Ludovico Bertonio]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Taylor]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerald]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ritos y tradiciones de Huarochiri del siglo XVII]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Estudios Peruanos IEP-Instituto Francés de Estudios Andinos IFEA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Urbano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Wiracocha y Ayar. Héroes y funciones en las sociedades andinas]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cusco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Bartolomé de Las Casas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wachtel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nathan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El regreso de los antepasados. Los indios urus de Bolivia, del siglo XX al XVI]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[Fideicomiso Historia de las Américas y el Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zuidema]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tom]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pachacuti Yamqui andino]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>115-123</page-range><publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Altos Estudios de América Latina de París e Instituto Francés de Estudios Andinos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
