<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2077-3323</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Ciencia y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev Cien Cult]]></abbrev-journal-title>
<issn>2077-3323</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Boliviana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2077-33232010000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El primer servidor del último hombre. A propósito del escritor Büchner y del soldado Woyzeck]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The first server of the lost men. On Büchner and Woyzeck the soldier]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wiethüchter]]></surname>
<given-names><![CDATA[Blanca]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<numero>25</numero>
<fpage>113</fpage>
<lpage>123</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2077-33232010000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2077-33232010000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2077-33232010000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El texto toma la obra dramática Woyzeck, de George Büchner, y se enfoca en resaltar su significación simbólica y el sentido que reviste como lectura de la modernidad, marcando sus diferencias con la tradición del romanticismo y con la obra de Shakespeare.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The text emphasizes, on George Büchner drama Woyzeck, the symbolic meaning and its implications as a reading of modernity, pointing out the differences with the romantic tradition and with Shakespeare´s dramas.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[drama]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[época moderna]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Woyzek]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Büchner]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Shakespeare]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Drama]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Modernity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Woyzeck]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Büchner]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Shakespeare]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <P align="right">&nbsp;</P>     <P align="justify">&nbsp;</P>     <P align="center"><b><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El primer servidor del &uacute;ltimo hombre. A prop&oacute;sito del escritor B&uuml;chner y del soldado Woyzeck</font></b></P>     <P align="center">&nbsp;</P>     <P align="center"><b><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">The first server of the lost men. On B&uuml;chner and Woyzeck the soldier </font></b></P>     <P align="center">&nbsp;</P>     <P align="center">&nbsp;</P>     <P align="center"><b><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Blanca Wieth&uuml;chter<Sup>* </Sup></font></b></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">* 	Este texto es el registro escrito de los apuntes que la cr&iacute;tica Blanca Wieth&uuml;chter hiciera como ayuda-memoria para dar una conferencia en el Goethe Institute el a&ntilde;o 1997, con motivo de la puesta en escena de Woyzeck en La Paz. Blanca Wieth&uuml;chter falleci&oacute; en 2004 y fue coordinadora del Departamento de Cultura de la UCB. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ciencia y Cultura la recuerda y le rinde homenaje publicando estas notas, por ser una de las voces m&aacute;s importantes de la poes&iacute;a boliviana. </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify">&nbsp;</P>     <P align="justify">&nbsp;</P> <hr>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Resumen: </b></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El texto toma la obra dram&aacute;tica Woyzeck, de George B&uuml;chner, y se enfoca en resaltar su significaci&oacute;n simb&oacute;lica y el sentido que reviste como lectura de la modernidad, marcando sus diferencias con la tradici&oacute;n del romanticismo y con la obra de Shakespeare. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b> Palabras claves: </b>drama, &eacute;poca moderna, Woyzek, B&uuml;chner, Shakespeare. </font></p> <hr align="JUSTIFY" noshade>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Abstract: </b></font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> The text emphasizes, on George B&uuml;chner drama Woyzeck, the symbolic meaning and its implications as a reading of modernity, pointing out the differences with the romantic tradition and with Shakespeare&acute;s dramas. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b> Keywords: </b>Drama, Modernity, Woyzeck, B&uuml;chner, Shakespeare </font></p> <hr align="JUSTIFY" noshade>     <P align="justify">&nbsp;</P>     <P align="justify">&nbsp;</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La obra de Georg B&uuml;chner no es precisamente muy conocida en Bolivia, a pesar de haberse proyectado dos pel&iacute;culas, La muerte de Danton y Woyzek, basadas en su obra. Woyzeck se vio en la versi&oacute;n del realizador alem&aacute;n Werner Herzog, con Klaus Kinsky. Aparte de ello, creo que no hubo mayor difusi&oacute;n de la reducida obra de B&uuml;chner por estos lares, aunque debo aclarar que no soy muy confiable en ese aspecto (no s&eacute; si en otros lo soy). Como fuera la presentaci&oacute;n de la &oacute;pera Woyzek, de Alban Berg en el Goethe Institut en estos d&iacute;as y el grupo Desnudoteatro que presentar&aacute; el drama, aunque tal vez sea m&aacute;s certero decir tragedia, es una buena ocasi&oacute;n para aproximarnos a una obra que no ha dejado, a pesar de todo el tiempo pasado (1836/37, m&aacute;s de un siglo y medio), y, a pesar de no estar acabada (tal vez sea su car&aacute;cter fragmentario una de las razones de su actualidad), de interrogarnos sistem&aacute;ticamente sobre la condici&oacute;n humana.</font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Georg B&uuml;chner vivi&oacute; poco tiempo.Un lapso cort&iacute;simo para lo que significa hoy en d&iacute;a nuestra medida del tiempo. Vivi&oacute; 24 a&ntilde;os, al cabo de los cuales muri&oacute; de tifoidea en Z&uuml;rich. Estaba exiliado por razones pol&iacute;ticas.Seg&uacute;n sus comentaristas, hab&iacute;a terminado los estudios de medicina, estaba ense&ntilde;ando en la Universidad, enamoraba epistolarmente y durante las noches, clandestinamente, escrib&iacute;a. Viv&iacute;a apresurado, y no sin raz&oacute;n, as&iacute;  lo confirma su biograf&iacute;a -lo dicho, 24  a&ntilde;os no es mucho tiempo de vida en  un escritor. Por lo mismo, tambi&eacute;n sus  obras son escasas. Se cuentan dos dramas: La Muerte de Danton y Woyzeck, &eacute;ste &uacute;ltimo, como dijimos, inacabado, una comedia: Leonce y Lena, un relato:  Lenz, un panfleto que tiene coautores, algunas cartas, trabajos escolares   y universitarios. Eso ser&iacute;a todo, pero  suficiente para pasar honrosamente a  una historia literaria exigente. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Me toca ocuparme aqu&iacute;,  ya lo dije, de  la tragedia <em>Woyzeck,</em> una obra que de manera extra&ntilde;a (valga la ret&oacute;rica) se  introduce en nosotros, nos conmueve y nos sugiere sensaciones tan contradictorias que de inmediato se destruye  la l&iacute;nea del tiempo que nos separa de su versi&oacute;n al papel para dejarnos a solas, como toda lectura, con preguntas  sobre la condici&oacute;n humana, la &eacute;tica, la justicia social; sobre la pobreza, sobre el centro y la periferia, sobre nuestra condici&oacute;n de tercer mundo, aqu&iacute;, en Bolivia. Lo extraordinario es que la obra se revela como un drama cuyas innovaciones formales ti&ntilde;en todo el siglo XX. En realidad, no es poco. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Tengo el presentimiento de que no muchos de los presentes han  le&iacute;do la obra, de manera que me voy a permitir leer una s&iacute;ntesis de su contenido. No es m&iacute;a, aunque ignoro quien la escribi&oacute;. La he obtenido, cosas del tercer mundo, a trav&eacute;s de una fotocopia. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> En el drama, Woyzeck es un simple soldado raso que tiene con Marie un hijo ileg&iacute;timo de unos cuatro a&ntilde;os.Para ayudar al mantenimiento de la mujer y del ni&ntilde;o, y como complemento a su soldada, se presta como conejillo de Indias para los experimentos fisiol&oacute;gicos que realiza el doctor, para lo cual debe comer exclusivamente garbanzos durante meses. Esto va trastornando su estado f&iacute;sico, de modo que le surgen man&iacute;as persecutorias y alucinaciones, hasta culminar en visiones apocal&iacute;pticas. Cuando Marie,inducida por su propia sensualidad,sucumbe a la seducci&oacute;n del Tambor Mayor, despiertan los celos de Woyzeck. En una ocasi&oacute;n, observando a los dos durante el baile, percibe las apasionadas palabras de Marie: &#8220;M&aacute;s y m&aacute;s &iexcl;y m&aacute;s y m&aacute;s!&#8221; (escena 11). Estas palabras se convierten en una obsesi&oacute;n para &eacute;l. Adquiere un cuchillo y lleva a Marie a pasear por las afueras de la ciudad, donde la apu&ntilde;ala. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> C&oacute;mo habr&iacute;a de terminar el drama,queda en &uacute;ltima instancia, incierto...Como posibles variantes del final, las numerosas ediciones y escenificaciones modernas ofrecen, o el suicidio de Woyzeck o su detenci&oacute;n (y su condena) o la posibilidad de que muera ahogado al intentar hacer desaparecer el arma homicida. (Esc. 31) </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Lo digo de una vez porque la interrogante persigue al pregunt&oacute;n durante el trabajo cr&iacute;tico. Woyzeck es inocente y chau. Y con esta afirmaci&oacute;n quiero de una vez romper la tensi&oacute;n a la que nos arrastra el drama al plantearnos impl&iacute;citamente dos l&oacute;gicas,mejor, dos razones &eacute;ticas distintas que entran constantemente en contradicci&oacute;n y que se pueden sintetizar en la siguiente pregunta: &iquest;es posible no juzgar un asesinato en el que el asesino estan claramente el asesino y en el que uno cree que las razones del homicidio sobrepasan los valores negativos del mismo? &iquest;Puede uno permitirse pensar &eacute;ticamente de esa manera? </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Es casi natural que para cualquier lector se hace necesario resolver este asunto, pues, lo dicho, la tragedia no concluye y el lector se queda solo, sin el final de la obra que en general loabsuelve  de este tipo de preguntas al proponer una soluci&oacute;n. Sin embargo,esta no conclusi&oacute;n puede leerse como se&ntilde;al de la fortuna, como llamaban los griegos al destino, pues en lugar de cerrar la obra sobre una condena,la abre, asombrosamente, para sobrepasar lo sucedido e ingresar al interrogatorio sobre la condici&oacute;n social humana. Ocurren cosas as&iacute;. Porque es cierto, si bien el drama no se termin&oacute; de escribir, dif&iacute;cilmente podr&iacute;a uno imaginarse un final m&aacute;s adecuadoa la trama, y lo digo a pesar de que en algunas versiones, como la &oacute;pera de Alban Berg, se opta por el suicidio del protagonista. El hecho de no estar terminada o el car&aacute;cter de obra inacabada le otorga, a mi modo de ver, un halo de perfecci&oacute;n altamentesignificativo. Si bien muchos comentaristas intentan &#8220;razonar un final&#8221;, su ausencia est&aacute; en plena armon&iacute;a con el momento dram&aacute;tico: el asesinato de Mar&iacute;a significa, y el lector lo intuye muy bien, la muerte de Woyzeck. &iquest;Para qu&eacute; a&ntilde;adir m&aacute;s palabrer&iacute;o?  Lo que tal vez valga la pena plantear es que Woyzeck no pod&iacute;a -despu&eacute;s de saber de la infidelidad deMarie o, si se quiere, de la humillaci&oacute;n social que ello implicaba- continuar viviendo de la misma manera, y que entonces, no le queda sino afrontar el riesgo de destruir. En ese lugar encuentra B&uuml;chner al hombre actual: el hombre nuevo, solitario, mis&aacute;ntropo. Pero no nos apresuremos. </font></p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/rcc/n25/a06f1.JPG" width="188" height="283"></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Lo que  se desprende de la obra como un vac&iacute;o es ciertamente el juicio de B&uuml;chner sobre el caso. O tal vez no se trate sino de nuestro propio vac&iacute;o para valorar &eacute;ticamente el caso. Y aqu&iacute; entran en juego elementos extraliterarios. La elecci&oacute;n del tema por parte de B&uuml;chner no es casual, evidentemente. Su preocupaci&oacute;n es &eacute;tica y social. En a&ntilde;os anteriores hab&iacute;a sido juzgado y sentenciado a muerte en Leipzig un antecesor del anti-h&eacute;roe de apellido Woyzeck por asesinar a su concubina en un ataque de celos. De lo que se desprende que la intenci&oacute;n del autor fue precisamente intervenir en la reflexi&oacute;n sobre la sentencia de aquel juicio; y lo que propone es &#8220;otra&#8221;-entre comillas- versi&oacute;n de aquel proceso o, m&aacute;s apropiado ahora, otra versi&oacute;n de ese texto que conden&oacute; a muerte a aquel soldado. No sabremos nunca la sentencia de Georg B&uuml;chner, pero s&iacute; otras cosas, como, por ejemplo, de qu&eacute; manera se puede transformar al lector en testigo de un crimen para obtener de &eacute;l el derecho de pensar de manera aut&oacute;noma y proponer, mal que bien, una esperanza que permita existir. Estas obras no contienen en realidad una respuesta sino una pregunta. Una apelaci&oacute;n. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Los especialistas en B&uuml;chner insisten en la influencia que tuvo en este autor la obra dram&aacute;tica de Shakespeare. Y parece ser cierto que las referencias y directamente citas de la obra del gran dramaturgo ingl&eacute;s encienden la obra de B&uuml;chner. Prueba de ello es de alg&uacute;n modo la versi&oacute;n en espa&ntilde;ol que he le&iacute;do. En ella, el traductor, Jos&eacute; Luis Cerezo, se da el trabajo de mencionar las citas o el parentesco de alguna figuras con las del escritor ingl&eacute;s. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Tambi&eacute;n resulta popular, dir&iacute;amos a estas alturas, la comparaci&oacute;n que se hace de <em>Woyzeck</em> con Hamlet, pues aparece citado en m&uacute;ltiples comentarios, gracias, tal vez, al ensayo del escritor Rodolfo Modern, un cr&iacute;tico argentino volcado a la literatura alemana, titulado <em>Woyzeck</em>: <em>un anti-Hamlet</em>. Seg&uacute;n este caballero, en <em>Woyzeck</em>, B&uuml;chner buscaba un personaje contrapuesto al h&eacute;roe m&aacute;s famoso de Shakespeare, buscaba el antih&eacute;roe. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">No tengo las armas suficientes como para dirimir este asunto, lo cierto es que las referencias y las citas existen y que la contraposici&oacute;n de ambospersonajes resulta realmente productiva. Pero, antes de ingresar concretamente en la contraposici&oacute;n de ambospersonajes, es necesario remarcar que no s&oacute;lo son los textos o im&aacute;genes deShakespeare los que tienen el privilegio de ser reproducidos. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Las citas de Shakespeare aparecen efectivamente bajo la luz de su propia aureola como textos absolutos. Veamos dos: </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El cuchillo ensangrentado en la imaginer&iacute;a culposa de Macbeth aparece intocado en la imaginer&iacute;a de Woyzeck: <em>La luna es una larga daga ensangrentada</em>, dice el soldado alem&aacute;n visionario. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Tambi&eacute;n la frase de Otelo antes de matar a Desd&eacute;mona (<em>&#8220;Nunca beso tan dulce fue tan fatal...&#8221;</em>) coincide con B&uuml;chner, manteniendo todos los poderes. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Woyzeck: <em>Qu&eacute; labios tan ardientes tienes, ardientes, ardiente aliento de puta,y a pesar de ello dar&iacute;a cualquier cosa por besarla una vez m&aacute;s. </em></font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> En estas citas es cierto que el esp&iacute;ritu shakespereano no es traicionado, como si lo que ten&iacute;a que decirse no hubierapodido expresarse de mejor manera.Pero este trabajo intertextual tiene en B&uuml;chner otros matices cuando la cita proviene de los cuentos de hadas o de la Biblia, puesto que los textos reproducidos participan activamente en la elaboraci&oacute;n de nuevos sentidos. Estos fragmentos trasladados no s&oacute;lo deben ser valorados como anaf&oacute;ricos, simples repeticiones, como en el caso de los desplazamientos textuales de Shakespeare, sino como una transformaci&oacute;n de los hilos discursivos antecesores en los que se busca producir una fractura ideol&oacute;gica. Para realizar esta articulaci&oacute;n, &iquest;qu&eacute; libros m&aacute;s conocidos que la Biblia y los cuentos de hadas de loshermanos Grimm? (<em>Rumpelstilzchen,</em> o <em>Los siete cuervos</em>), que ahora, en el <em>Woyzeck,</em> se articulan  a una situaci&oacute;n discursiva no s&oacute;lo nueva sino contraria en sus sentidos profundos. Se trata pues de introducir fragmentos de un discurso colectivo conocido para proponer,articulado al propio, un texto nuevo. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Por ejemplo, el cuento que narra la abuela a los ni&ntilde;os es una reelaboraci&oacute;n de dos cuentos de los hermanos Grimm. En el relato, la situaci&oacute;n del peque&ntilde;o h&eacute;roe nunca deja de ser desgraciada, nunca se transforma, parece un &#8220;aparecer&#8221; kafkiano, pues repetitivamente no deja de encontrar valores deteriorados y su viaje por el universo resulta del todo in&uacute;til. De esta manera no se puede cumplir la funci&oacute;ncompensatoria de los cuentos de hadas. As&iacute;, en <em>Woyzeck</em>, esta funci&oacute;n se demuestra imposible porque, en realidad, el mundo est&aacute; muerto. La abuela, que por mandato de la tradici&oacute;n tambi&eacute;n narra el cuento en el drama,ya no puede transmitir los mismosvalores: estamos en otro tiempo. Laesperanza se revela in&uacute;til. Las cosas ya no est&aacute;n en el mismo lugar, han cambiado. El mundo ha muerto, lo que concuerda con la afirmaci&oacute;n de Woyzeck en la primera escena: </font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Silencio, nada se mueve, como si hubieramuerto el mundo. (186) </em></font></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Pero, aqu&iacute; va el cuento, relatado por aquella abuela: (Manfred Sch&ouml;nfeld es el traductor): </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Hab&iacute;a una vez un ni&ntilde;o pobre y no ten&iacute;a padre y no ten&iacute;a madre y todo estaba muerto y no hab&iacute;a nadie en el mundo. Todo estaba muerto y entonces fue y busc&oacute; d&iacute;a y noche. Y porque no hab&iacute;a nadie en la Tierra, quiso ir al Cielo. Y la luna lo miraba con tan-to cari&ntilde;o. Y cuando finalmente lleg&oacute; a la Luna, &eacute;sta no era m&aacute;s que un trozo de madera podrida. Y entonces fue al sol. Y cuando lleg&oacute; al sol, &eacute;ste no era m&aacute;s que un girasol marchito,y cuando lleg&oacute; a las estrellas no eran m&aacute;s que peque&ntilde;os mosquitos dorados que estaban pegados all&iacute;, as&iacute; como la urraca los pone sobre las acacias. Y cuando quiso volver a la Tierra, la Tierra era un jarr&oacute;n volcado. Y el ni&ntilde;o estaba muy solo, y se sent&oacute; y llor&oacute; y todav&iacute;a est&aacute; sentado all&iacute; y est&aacute; muy, muy solo. </em></font></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Isis debe buscar los pedazos del cuerpo de Osiris para reconstituirlo. Aqu&iacute;,el cuerpo textual ya no es el mismo y los pedazos recogidos ya no dan cuenta del cuerpo &iacute;ntegro de lo que fue un cuento de hadas. La versi&oacute;n de la abuela es otra. El hombre-ni&ntilde;o aparece inevitablemente abandonado a su suerte en un universo deteriorado, por no decir directamente podrido. Esa es ahora la tradici&oacute;n que inauguran las abuelas, y el mismo B&uuml;chner se hace precursor con ello de los &#8220;hombres subterr&aacute;neos&#8221; que, como  &eacute;l, hablan de los seres sumidos en la verg&uuml;enza de ser, y sin permitirse morir de modo tan sorpresivo, contin&uacute;an esta nueva versi&oacute;n del hombre: Dostoievski y Nietzsche. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Otra forma de intertextualidad propuesta por B&uuml;chner es la que construye el hilo b&iacute;blico. Aqu&iacute; las citas de la Biblia no s&oacute;lo funcionan como presagios apocal&iacute;pticos, como en la primera escena de <em>Woyzeck</em>: el fuego, las trompetas, la huida de Lot de Sodoma y Gomorra... </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Los textos pueden, a veces, no ser trozos de lo que un d&iacute;a fue un cuerpo &uacute;nico, sino presentarse sin modificaciones, pero con un lector que ha per-dido la comunicaci&oacute;n profunda con ellos, o si se quiere, la fe. </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Marie (hojeando la biblia): Y no se hall&oacute; enga&ntilde;o en  su boca. &iexcl;Se&ntilde;or, Se&ntilde;or! No me mires. (Sigue hojeando)...Pero los fariseos le llevaron una mujer sorprendida en adulterio y la colocaron en medio.Pero Jes&uacute;s dijo &#8220;tampoco yo te condeno.Vete y no peques m&aacute;s&#8221; ( Juntando las manos) &iexcl;Se&ntilde;or, Se&ntilde;or! No puedo. Se&ntilde;or,perm&iacute;teme tan s&oacute;lo rezar. </em></font></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> En este ejemplo se puede observar con claridad la p&eacute;rdida de convicci&oacute;n en la lectura de la escritura. La Biblia,que es la Escritura por excelencia, ha perdido el poder de convocatoria, y de esa manera el deseo de la mujer se hace superior a la palabra que ahora profana. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Se trata, en estos dos casos, de la r&eacute;plica fragmentaria de un discurso co<Sup> </Sup>lectivo, ajeno a la obra misma, que se saca de su contexto primigenio para recontextualizarlo en otro texto, orden&aacute;ndolo seg&uacute;n la raz&oacute;n del propio escritor, que elabora de esta manera uno absolutamente original. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De alg&uacute;n modo, esta ruptura textual es tambi&eacute;n un quiebre de mundo. El hombre  tiene que v&eacute;rselas con significados tradicionales rotos. Se resignifica una &eacute;poca, fractur&aacute;ndola en sus sentidos habituales. As&iacute;, la significaci&oacute;n del esp&iacute;ritu cl&aacute;sico mitol&oacute;gico,que, visto desde esta nueva mirada,permite que se quiebre la definici&oacute;n que los constru&iacute;a mitol&oacute;gicamente.En este caso, se tratar&iacute;a de los mitos de Narciso y Eco, que rompen los prohibiciones sobre las que se erige su identidad. Recogiendo la sugerencia que a este respecto hace Lisa Block,se podr&iacute;a decir que al fin Eco lograr&iacute;a un encuentro con Narciso. </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>A trav&eacute;s de la cita ambos se encuentran: Eco se repite, Narciso se refleja;en fragmentos o por entero una y otro doblan su imagen en la lectura que es una repetici&oacute;n parcial, como el eco,silenciosa como la reflexi&oacute;n del texto. </em></font></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Podr&iacute;a decirse, entonces, que el textomismo del drama se abre a otros discursos para cerrarse luego, realizando una nueva articulaci&oacute;n que al recoger -nuestro primer caso de los cuentos de hadas-, fragmentos, trozos, que cortados del discurso anterior al que pertenecen, lo destrozan para componer otro que inaugura una memoria textual diferente. A esta estrategia la llamar&iacute;amos hoy en d&iacute;a simplemente un trabajo de <em>bricolage</em>. O en t&eacute;rminos que siempre quieren ser nuestros, la confecci&oacute;n de un saco de aparapita. Pero no hay que olvidar que esto ocurri&oacute; un siglo y medio atr&aacute;s, y que semejante collage significa no s&oacute;lo una discontinuidad sino una clara ruptura, no s&oacute;lo con Shakespeare, por mucha influencia que &eacute;ste haya podido ejercer sobre B&uuml;chner, sino con el romanticismo o, si se quiere m&aacute;s puntillosamente, con el pos-romanticismo para ingresar con un siglo y medio de anticipaci&oacute;n a las formas cr&iacute;ticas de la p&eacute;rdida de todas las seguridades, que no han constituido s&oacute;lo una escuela sino construido el esp&iacute;ritu que ha atravesado/atraviesa todo el siglo XX. </font></p>     <p align="center"><IMG width=216 height=283 src="/img/revistas/rcc/n25/a06f2.JPG"></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Pero a&uacute;n creo que hay que a&ntilde;adir un comentario m&aacute;s al trabajo intertextual de B&uuml;chner, y que tambi&eacute;n es parte de las formas registradas en la literatura del conflictivo siglo XX. Se trata de la famosa, desde Mallarm&eacute;, &#8220;muerte del autor&#8221;, en favor del libro. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> La intertextualidad, como estrategia escritural sistem&aacute;tica en el Woyzeck, - no olvidemos que, adem&aacute;s de Shakespeare, la Biblia y los cuentos de hadas, tambi&eacute;n figuran las canciones populares-, produce un efecto de lectura que tiende a borrar la presencia del autor. Sucede que con la reproducci&oacute;n de textos conocidos, deformados o no, - y siempre y cuando mantengan su se&ntilde;al de procedencia discursiva y que son de conocimiento colectivo- se elabora algo as&iacute; como un ganar autonom&iacute;a del discurso sobre el autor, pues no se observa la invenci&oacute;n de un escritor sino la l&oacute;gica de un discurso sobre el mundo que ha cambiado, como prueban los acontecimientos que padecenlos personajes del drama, y que ya no tienen lugar en el mundo. Es el devenir de un discurso hist&oacute;rico el que se impone sobre un discurso individual,aun si parad&oacute;jicamente sea Woyzeck un h&eacute;roe salido del individualismo rom&aacute;ntico. Puesto que no importa Woyzeck, importa lo que el mundo ha hecho del mundo, valga el juego de palabras. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Si Hamlet, el Pr&iacute;ncipe de Dinamarca,est&aacute; forzado a componer el mundo que se ha salido de sus goznes, Woyzeck, ni pr&iacute;ncipe ni mendigo, no tiene m&aacute;s tarea que la propia sobrevivencia y la de su familia. Nada lo ata al mundo. El mundo, como &eacute;l mismo hab&iacute;a podido constatar en su delirio, est&aacute; muerto. Lo hemos o&iacute;do, tambi&eacute;n lo cuenta la abuela. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Ahora bien, en lo que sigue, no vamos a retomar estrictamente las comparaciones y oposiciones que hace Modernentre la m&aacute;s c&eacute;lebre obra de Shakespeare y <em>Woyzeck</em>. Nos interesa  un ingreso, m&aacute;s que a las similitudes, a las diferencias, las que resultan sumamente productivas para comprender el mundo que elabora B&uuml;chner en la tragedia. Pero, particularmente, hay algunas contraposiciones no elaboradaspor Modern que me gustar&iacute;a relevar. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Hamlet se encuentra con un mundo &#8220;mancillado&#8221;, por decirlo as&iacute;, de la misma manera como denuncia a Tebas el or&aacute;culo que pide Edipo. Un crimen impune es la causa del estigma a la que tanto Edipo como Hamlet tendr&aacute;n que ofrendar la vida. En el primer caso, por ser Edipo mismo el culpable y, en el segundo, como una especie de chivo expiatorio. No hay m&aacute;s. Mal o bien, se trata de &#8220;salvar&#8221; el mundo, la comunidad, se trata de un acto de purificaci&oacute;n. El hero&iacute;smo  de ambos est&aacute; en su linaje. Edipo es rey;Hamlet, pr&iacute;ncipe. Nada m&aacute;s lejos de &eacute;stos que Woyzeck, el &uacute;ltimo eslab&oacute;n de la escala social. Como el mono, en palabras del charlat&aacute;n de feria, que en la escala animal elevada a la humana puede decirse que ha adquirido ya,por lo menos, la calidad de soldado. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> En armon&iacute;a con la pertenencia aristocr&aacute;tica del pr&iacute;ncipe de Dinamarca,le favorece un lenguaje pulido, c&eacute;lebres frases y una gran amplitud en sus razonamientos sobre el mundo, sobre la muerte, sobre la locura. Goza de la libertad de tratar mal a todo el mundo, de burlarse y, finalmente, en esta empresa purificadora, de &#8220;limpiarse&#8221; a variados amigos, y no s&oacute;lo a Claudio el implicado principal. El &#8220;mundo&#8221;,como se dice popularmente, le &#8220;debe&#8221;,s&iacute;. Est&aacute; bien, finalmente est&aacute; pagando un precio por algo que no ha cometido. En tanto la historia de Woyzeck es aun m&aacute;s triste que un calcet&iacute;n izquierdo, por lo que le falta de heroico,de grande, de palabras c&eacute;lebres. Si no es estrictamente un lenguaje monosil&aacute;bico el que acompa&ntilde;a a Woyzeck s&iacute; es audible un lenguaje atado a lopobre, al dialecto, a lo entrecortado, a lo que nunca realmente llega a tener forma, ya sea por las interrupciones,ya sea por sus propias carencias. </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Woyzeck. Ver&aacute;, doctor, a veces uno tiene ese car&aacute;cter, esa estructura. Pero la naturaleza es otra cosa; mire, la naturaleza... (se chasca los dedos). Es como si... &iquest;c&oacute;mo lo dir&iacute;a yo,  por ejemplo...? (197) </em></font></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Doctor: <em>Woyzeck,</em> est&aacute;s filosofando otra vez... </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Por otra parte, el pr&iacute;ncipe Hamlet sabe qui&eacute;n es y no necesita ser identificado. Su nombre recorre con honores la tragedia sin necesidad de dar explicaciones, en tanto una intenci&oacute;n de identificar al soldado Woyzeck recorre  el drama de B&uuml;chner. Este esfuerzo de &#8220;definir&#8221; se realiza a trav&eacute;s de todos los personajes principales,incluido  &eacute;l mismo. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> La m&aacute;s reiterada y significativa forma es, sin lugar a dudas, el uso de la tercera persona, que ejercen tanto el doctor como el capit&aacute;n al hablar con Woyzeck. La traducci&oacute;n al castellano no registra esta forma impersonal, que debe ser entendida en este caso como el ninguneo de Unamuno, que originalmente proviene de las part&iacute;culas ni, no, uno, que implican la exclusi&oacute;n total de la persona a la que se refiere y que convierte al soldado Woyzeck en plena conversaci&oacute;n con el capit&aacute;n o con el doctor o con el profesor en un tercero excluido. Es decir, el soldado Woyzeck es, por comenzar, ninguno. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El capit&aacute;n, al que sirve de barbero para hacerse de unos pesos,  preocupado por el tiempo y la moralizaci&oacute;n se esfuerza constantemente en definirlo,de alguna manera, en conocerlo, </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Siempre pareces tan apremiado/un hombre bueno no se conduce as&iacute; </em></font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Un hombre bueno que tiene tranquila la conciencia..../ </font></em></p>       <p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Oh, eres tonto, absoluta y despreciablemente tonto  etc. </font></em></p>       <p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Eres un buen hombre - (pero) piensas demasiado </font></em></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El doctor, que lo usa de conejillo de Indias, lo mantiene desde hace unos buenos meses a plan de garbanzos para medir el equilibrio entre la composici&oacute;n qu&iacute;mica de los alimentos ingeridos y los residuos expulsados,de ah&iacute; los delirios y desmayos del soldado Woyzeck, que son valorados inmediata y profesionalmente por el m&eacute;dico: </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Dr.: <em>Padeces la m&aacute;s bella aberratio mentalis partialis de segunda especie: ideas fijas con estado general racional, &iquest;Haces todo como de costumbre, &iquest;afeitas a tu capit&aacute;n?... Eres un caso interesante.Sujeto Woyzeck, recibir&aacute;s un aumento.&iexcl;Sigue port&aacute;ndote as&iacute;! &iexcl;Muestra el pulso! Venga... etc. </em></font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> La humillaci&oacute;n  del soldado como conejillo de Indias se hace casi insoportable en la escena entre el m&eacute;dico y los estudiantes: </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Dr. <em>Exam&iacute;nenlo, se&ntilde;ores, exam&iacute;nenlo </em></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>A prop&oacute;sito Woyzeck, mueve las orejas para los se&ntilde;ores: ten&iacute;a ganas de ense&ntilde;&aacute;rselo. Dos m&uacute;sculos act&uacute;an en &eacute;l. &iexcl;Allons, adelante! </em></font></p>       <p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> W. Ay doctor </font></em></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Dr. Bestia, &iquest;tendr&eacute; que moverte yo las orejas? &iquest;quieres hacerlo como el gato? De modo que, se&ntilde;ores, &eacute;stas son etapas de evoluci&oacute;n hacia el asno, habitualmente... </font></em></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> A su vez, el mismo Woyzeck va defini&eacute;ndose a lo largo de sus conversaciones como un &#8220;pobre diablo&#8221; que por pobre no tiene acceso a la moral,ni a las virtudes. De alguna manera Woyzeck verifica en s&iacute; mismo la mirada con la que los otros lo miran.Lo cierto es que en realidad accede a nombrarse tan s&oacute;lo cuando puede,por primera vez, ejercer su voluntad con libertad. Y esto sucede el instante en el que, harto de vacilaciones,ha decidido finalmente hacer caso al acoso al que le someten sus celos,su humillaci&oacute;n y matar a Marie, que,como &eacute;l mismo lo afirma, cuando el Capit&aacute;n le sugiere la infidelidad de la mujer: </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Woyzeck <em>Mi capit&aacute;n, yo soy un pobre diablo, y no tengo otra cosa en el mundo mi capit&aacute;n; si Ud. se burla... </em></font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> No s&eacute; si extra&ntilde;amente o no, pero la decisi&oacute;n del asesinato es probablemente una de las causas de recuperaci&oacute;n de cierta dignidad, esto es, del ejercicio de la libertad de un sujeto.La decisi&oacute;n de matar es suya y le devuelve su condici&oacute;n de hombre libre. Pues, sujeto al reino de la necesidad,Woyzeck era un animal o bestia, como dec&iacute;a el doctor, bestia de trabajo para solventar lo &uacute;nico que le posibilitaba la sobrevivencia en este mundo: Marie. Desaparecida ella, &iquest;qu&eacute; es lo que puede atarle a este mundo? Su decisi&oacute;n de alguna manera lo convierte en el hombre rebelde del que hablaba Albert Camus. Es el hombre que dice no a la ofensa de ser en esas condiciones. Es reemplazar el valor del juez por el de creador. Su tentativa de vivir, por decirlo en palabras de Antonin Artaud, consistir&iacute;a en: &#8220;<em>He luchado por tratar de existir, por tratar de consentir las formas (todas las formas) de las que la delirante ilusi&oacute;n de estar en el mundo ha revestido la realidad</em>&#8221;, y lo&uacute;nico, -esto es a&ntilde;adido m&iacute;o- que he conseguido, es verificar mi nada y la extra&ntilde;eza de mi existencia. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Para Woyzeck, hacerse libre es acceder a una identidad, ya no ser &#8220;ese pobre diablo que soy&#8221;, sino asumir la dignidad de un nombre propio que lo identifica como un ser humano. Ese momento, casi sagrado en la obra,pues paralelamente se desprende de la tierra, de su vida y de sus contadas tenencias, lee en voz alta: </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Friedrich Johann Franz Woyzeck, que tiene una funci&oacute;n social y pertenencia </em></font></p>       <p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Soldado, fusilero, del Segundo Regimiento </font></em></p>       <p align="justify"><em><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Segundo Batall&oacute;n, Cuarta Compa&ntilde;&iacute;a, con fecha de nacimiento, nacido el d&iacute;a de la Anunciaci&oacute;n de Mar&iacute;a... y que el d&iacute;a de su libertad tiene 30 a&ntilde;os, 7 meses y 12 d&iacute;as. </font></em></p> </blockquote>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Ahora bien, si la decisi&oacute;n de matar a Marie, que es obviamente una elecci&oacute;n transgresora de la ley, es el ejercicio de su &uacute;nica  libertad posible,entonces &iquest;qu&eacute; es lo que nos quiere decir B&uuml;chner? Si la libertad de este &uacute;ltimo eslab&oacute;n de la escala social, de este &uacute;ltimo hombre s&oacute;lo se cumple en contra de la ley, &iquest;entonces cualquier intento de dignificaci&oacute;n de s&iacute; mismo estar&iacute;a siempre subordinada a transgredir la ley y a hacerse culpable? Entonces, querr&iacute;a decir que Woyzeck es culpable, no por asesinato, sino por ser lo que es, por pertenecer a la escala social m&aacute;s baja, porque en el mundo no hay lugar para sujetos como &eacute;len el ordenamiento social del mundo. La transformaci&oacute;n de Woyzeck como individuo hacia el reino de la libertad pasa pues necesariamente por la condena. No tiene salida. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> El enclaustramiento, o si se quiere &#8220;la culpa&#8221;, entre comillas, de Woyzeck es la pobreza, a la que no asiste ninguna raz&oacute;n. Hay en esta obra de B&uuml;chner una interpelaci&oacute;n al mundo que clama por una ley liberadora del pobre,as&iacute; tal cual suena, que nos concierne directamente a nosotros como pa&iacute;s del tercer mundo y condicionados a la culpabilidad de nuestros pobres recursos y a la imposibilidad de liberaci&oacute;n a no ser por la v&iacute;a de la transgresi&oacute;n. V&eacute;ase el caso de Cuba vista hacia Estados Unidos. El margen, la periferia o como quiera llam&aacute;rsele, es culpable de ser. Y sin embargo, no habr&iacute;a centro sin margen. &iquest;Entonces? </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Y para terminar, volvamos sobre Hamlet. Su muerte liberadora logra poner el mundo entre sus goznes, convirti&eacute;ndolo nuevamente en habitable. En tanto, la condena de Woyzeck, la que de alguna manera estamos padeciendo, no sirve a nadie, y s&oacute;lo est&aacute; ah&iacute; para poder constatar que el mundo hueco seguir&aacute; girando indiferente sobre sus ejes porque Woyzeck es ninguno para nadie, es nada. </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Si desaparece el &aacute;frica, como alguien dijo alguna vez, no pasar&iacute;a nada importante en las relaciones econ&oacute;mico-sociales del mundo. No est&aacute; lejos de aplicarse a Bolivia. Al parecer, por aqu&iacute; cerca, no hay nada que merezcasiquiera la memoria y aqu&iacute; aparece nuevamente B&uuml;chner como haci&eacute;ndose eco de Hamlet, cuando herido de muerte solicita a Horacio, </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Hamlet: <em>Yo muero, Horacio; t&uacute; vives,explica mi conducta y justif&iacute;came a los ojos del que ignore. </em></font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Sin ped&iacute;rselo, expresamente puede reconocerse en el gesto de B&uuml;chner un servidor del &uacute;ltimo hombre, del m&aacute;s desgraciado, y nos cuenta esa historia de la que nos hacemos eco:de Johann Cristian Woyzeck nacido en 1770 en Leipzig, hijo de un peluquero, que despu&eacute;s de varios intentos de establecerse, hab&iacute;a servido como soldado raso en las tropas holandesas,suecas y prusianas; al ser licenciado,volvi&oacute; a Leipzig, donde entr&oacute; en relaci&oacute;n con una viuda de mediana edad,que al mismo tiempo manten&iacute;a relaciones con otros hombres. Woyzeck,que siempre hab&iacute;a tenido que sufrir muchas humillaciones, apu&ntilde;al&oacute; por celos a su amante y, despu&eacute;s de un largo proceso, fue decapitado p&uacute;blicamente en Leipzig el 27 de agosto de 1824. Los informes m&eacute;dicos solicitados por el fiscal y la defensa suscitaron una larga diatriba sobre la capacidad mental del encausado. &iquest;Hab&iacute;a cometido el presunto demente su crimen con premeditaci&oacute;n y alevos&iacute;a y,por tanto, merec&iacute;a la pena  asignadaseg&uacute;n el orden jur&iacute;dico vigente? </font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> No s&eacute; si con esta historia B&uuml;chner hace posible el mundo, pero tal vez le entrega  una memoria... </font></p>      ]]></body>
</article>
