<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2077-3323</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Ciencia y Cultura]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev Cien Cult]]></abbrev-journal-title>
<issn>2077-3323</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Boliviana]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2077-33232010000200002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La alegría irreverente de escribir: poemas de Wislawa Szymborska]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The irreverent happiness of writing: Wislawa Szymborska poems]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Velásquez Guzmán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mónica]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<numero>25</numero>
<fpage>25</fpage>
<lpage>34</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2077-33232010000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2077-33232010000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2077-33232010000200002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En este ensayo se recorren las líneas de un pensamiento poético que revela el horror del mundo y de las palabras, a tiempo que se ríe de ellas con implacable lucidez.Frente al mundo de los autoritarismos, desapariciones y muerte, esta poesía ofrece la única resistencia posible: la de su palabra a medio decir y a medio callar.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay browses over the lines of Wislawa Szymborska poetic thought, which unveils the horror of the world and of words, but at the same time is able to laugh at this horror with relentless clearness. Facing an authoritative world where death and persons vanishing are daily facts, this poetry o&#64256;ers the only possible resistance: that of a half saying, half concealing word.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Poesía polaca]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[autoritarismo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[resistencia]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[silencio]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[ironía]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Polish poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[resistence]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[silence]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[irony]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <P align="right">&nbsp;</P>     <P align="justify">&nbsp;</P>     <p align="center"><b><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La alegr&iacute;a irreverente de escribir: poemas de Wislawa Szymborska</font></b></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><b><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">The irreverent happiness of writing: Wislawa Szymborska poems</font></b></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <P align="center"><b><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">M&oacute;nica Vel&aacute;squez Guzm&aacute;n* </font></b></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">* 	Universidad Mayor de San Andr&eacute;s, La Paz. <a href="mailto:mobevegu@hotmail.com">mobevegu@hotmail.com</a></font></P>     <P align="justify">&nbsp;</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify">&nbsp;</P> <hr align="JUSTIFY" noshade>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Resumen:</b></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> En este ensayo se recorren las l&iacute;neas de un pensamiento po&eacute;tico que revela el horror del mundo y de las palabras, a tiempo que se r&iacute;e de ellas con implacable lucidez.Frente al mundo de los autoritarismos, desapariciones y muerte, esta poes&iacute;a ofrece la &uacute;nica resistencia posible: la de su palabra a medio decir y a medio callar. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Palabras clave</b>: Poes&iacute;a polaca, autoritarismo, resistencia, silencio, iron&iacute;a. </font></P> <hr>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Abstract</b></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">This essay browses over the lines of Wislawa Szymborska poetic thought, which unveils the horror of the world and of words, but at the same time is able to laugh at this horror with relentless clearness.  Facing an authoritative world where death and persons vanishing are daily facts, this poetry o&#64256;ers the only possible resistance: that of a half saying, half concealing word. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Keywords: </b>Polish poetry, resistence, silence, irony. </font></P> <hr>     <P align="justify">&nbsp;</P>     <P align="justify">&nbsp;</P>     <P align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>Nadie en mi familia muri&oacute; de amor. (Mor&iacute;an a balazos, mas por otros motivos,en el frente, en un catre bien tosco)Wislawa Szymborska </em></font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Si algo se puede agradecer a los Premios N&oacute;bel es la difusi&oacute;n y la traducci&oacute;n de obras que, de otro modo, eran inaccesibles para los lectores en otros idiomas.En 1996, dicha distinci&oacute;n reconoci&oacute; el valor de la obra po&eacute;tica de Wislawa Szymborska, poeta polaca poseedora de una de las voces m&aacute;s valientes y originales de la poes&iacute;a universal contempor&aacute;nea. Afrontar la escritura como un desaf&iacute;o frente a la historia y a la palabra, y hacerlo sin solemnidades ni hero&iacute;smos, es el aspecto que me interesa acompa&ntilde;ar en esta poes&iacute;a. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Para su generaci&oacute;n, &#8220;llenar el vac&iacute;o que hab&iacute;an dejado los sistemas filos&oacute;ficos era un reto, y el reto fue aceptado&#8221; de formas variadas en las que se debi&oacute; renunciar a algunos aspectos propios de la tradici&oacute;n a la que pertenec&iacute;a el o la escritor-a. As&iacute;, por ejemplo, &#8220;la forma po&eacute;tica deb&iacute;a ajustarse a las exigencias del contenido. Se suprimi&oacute; el exceso de met&aacute;foras, se sacrific&oacute; en parte la musicalidad del verso, que &#8220;(...) <em>adquiere un tono jocoso, como si el autor nos hiciera un gui&ntilde;o</em>&#8221;. (Slawomirski v) Interesante la particularidad de una poes&iacute;a que,recogiendo esta demanda contextual que apela a una posici&oacute;n pol&iacute;tica desde la est&eacute;tica, no descuida la mirada a su materia, al lenguaje como &uacute;nica arma para contestar. El desaf&iacute;o fue acogido por esta poeta desde un lenguaje desprovisto de muchos de sus aspectos l&iacute;ricos, pero pleno de una limpieza y sencillez que mantienen una densidad como palabra y como respuesta al mundo que la sostiene. Por ello en esta pluma abundan la iron&iacute;a, la irreverencia, el humor negro y la oscilaci&oacute;n entre la duda y la reafirmaci&oacute;n a las imposibilidades de la palabra. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Si en las calles de la &eacute;poca la lucha por la humanidad desafiaba los atropellos del poder; en la p&aacute;gina se evidencian, se revelan y exacerban otras luchas no menores. El poema &#8220;Museo&#8221; ilustra tanto el vac&iacute;o de las sociedades como el silencio en sus ritos: </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Hay platos, pero no apetito.    <br>   Hay anillos, pero no amor correspondido,    <br>   Desde hace al menos tres siglos. </em></font></p>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Hay un abanico, pero &iquest;qu&eacute; fue del arrebol?    <br>   Hay espadas, pero &iquest;qu&eacute; fue de la ira?    <br>   Y el la&uacute;d no suena entre dos luces.     <br>   [...]    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   La corona dur&oacute; m&aacute;s que la cabeza.    <br>   La mano perdi&oacute; contra el guante.    <br>   El zapato derecho venci&oacute; sobre el pie.    <br>   &iquest;Qu&eacute; decir de m&iacute;? De morirme, ni hablar.    <br>   Contra mi traje lucho en incruenta contienda.    <br>   &iexcl;Qu&eacute; aguante tiene la prenda!    <br>   &iexcl;Qu&eacute; tenaz af&aacute;n de durar m&aacute;s que yo! </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Si las formas han subsistido pero despojadas de lo que fuera su esencia, su raz&oacute;n de ser, la batalla es constante, pues en perfecta metonimia se desplaza ese &#8220;af&aacute;n de durar m&aacute;s&#8221; que desde los objetos y las prendas no consiguen fortalecer u obedecer al cuerpo. Por el contrario, &eacute;ste es vencido en el pie pisoteado. Sin embargo, en el fondo del despojo algo sobrevive renunciando a su ausencia de manera por dem&aacute;s ir&oacute;nica. Ahora, ese desafiante &#8220;de morirme, ni hablar&#8221; guarda una ambig&uuml;edad nada casual en el contexto del poema, pues la expresi&oacute;n coloquial &#8220;ni hablar&#8221; es una negaci&oacute;n pero tambi&eacute;n un silencio, un no pasar por las palabras para decir algo de s&iacute; misma.</font> </P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> De manera complementaria, el poema &#8220;Acaso&#8221; pone en escena la arbitrariedad del destino de cualquier sobreviviente; esa mezcla de verg&uuml;enza y orgullo de quien vivi&oacute; en lugar de otro sin que ninguna raz&oacute;n alcance a explicar ese desenlace, es descrita con un verso desprovisto de adornos y fuertemente interrumpido por una serie de frases telegr&aacute;ficas como la forma de la resistencia,de los vanos intentos de explicaci&oacute;n: </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Pudo haber sucedido.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Debi&oacute; suceder.    <br>   Sucedi&oacute; antes. Despu&eacute;s.    <br>   M&aacute;s cerca. M&aacute;s lejos.    <br>   Pero no a ti. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Te salvaste por ser el primero.    <br>   Te salvaste por ser el &uacute;ltimo.    <br>   Por estar solo. Con gente.    <br>   A la izquierda. A la derecha.    <br>   Porque llov&iacute;a. Porque hab&iacute;a sombra.    <br>   Porque luc&iacute;a un sol esplendoroso. </em></font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Por suerte hab&iacute;a un bosque.    <br>   Por suerte no hab&iacute;a &aacute;rboles.     <br>   Por suerte, un ra&iacute;l, un gancho, una viga, un freno,    <br>   una repisa, una curva, un mil&iacute;metro, un segundo.    <br>   Por suerte hab&iacute;a a mano un clavo ardiendo. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> A causa de, puesto que, sin embargo, pese a.    <br>   A saber qu&eacute; hubiera ocurrido si la mano, si el pie    <br>   Por un pelo, a un paso    <br>   De una coincidencia. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> &iquest;Est&aacute;s pues aqu&iacute;? &iquest;Salido de un instante a&uacute;n entreabierto?    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   &iquest;La red s&oacute;lo ten&iacute;a una malla, y t&uacute; a trav&eacute;s de la malla?    <br>   No logro salir de mi asombro ni articular palabra.    <br>   Escucha     <br>   En m&iacute; late, desbocado, tu coraz&oacute;n. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Ante la arbitrariedad del autoritario poder, la voz del poema no logra salir del asombro y decir. Sus balbuceos son conectores de causa o de oposici&oacute;n pero quedan sin completar. Se parte del &#8220;no s&eacute;&#8221; como punto de partida y de llegada que renuncian a la opci&oacute;n de dar cuenta de lo sucedido, pero no debido a optarpor la indiferencia, sino m&aacute;s bien al elegir la incertidumbre como el lugar de la resistencia permanente desde el lenguaje. Paralelamente, la carrera del otro, de la otra escapando &#8220;por un pelo&#8221; o cayendo por esa misma distancia en la muerte late en la voz po&eacute;tica, desbocadamente (agitado pero tambi&eacute;n fuera de la boca como m&aacute;s all&aacute; del beso o de la palabra como puentes entre dos personas). Laintemperie a la que queda expuesto el sobreviviente es la misma que la que enfrenta la palabra en su lucha por recoger en breves y entrecortadas maneras algo de ese fugitivo y cruel &#8220;azar&#8221; con que el poder niega sus razones. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Y es que si se abraza al que escap&oacute; sin que nunca se sepa por qu&eacute; logr&oacute; hacerlo, eso no borra - si acaso s&oacute;lo entretiene - la culpa del testigo, del salvado,del que est&aacute; fuera de la experiencia sin saber c&oacute;mo nombrarla. Escarmenar en el lenguaje buscando palabras para lo inefable, distraerse del resto de hechos en el mundo mientras el ojo clava la mirada en la falta, son actitudes por las que la voz se excusa: &#8220;Pido perd&oacute;n al azar por llamarlo necesidad/ Pido perd&oacute;n a la necesidad por si me equivoco&#8221;... &#8220;Pido perd&oacute;n al tiempo por la multiplicidad del mundo desapercibida por segundo&#8221;. La culpa crece cuando no es s&oacute;lo lenguaje o tiempo, si no capacidad de continuar la vida: &#8220;Pido perd&oacute;n a quienes claman desde el abismo por mis discos de minu&eacute;&#8221;... &#8220;Pido perd&oacute;n a las grandes preguntas por las nimias respuestas&#8221;. Y cuando ya todo parece cercado por esa culpa, la palabra perd&oacute;n se vuelve contra s&iacute; misma en el mismo gesto conciente de su palabra como logro y como imposibilidad a la vez: &#8220;No te ofendas conmigo, lenguaje, por tomar en pr&eacute;stamo palabras pat&eacute;ticas/ y esforzarme luego para que parezcan ligeras&#8221;.  (De &#8220;Bajo un lucero&#8221;). </font></P>     <P align="center"><IMG src="/img/revistas/rcc/n25/a02f1.jpg"></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Me interesa destacar los niveles que hay en esta disculpa; pues si por una parte se pide disculpas por el mundo que se ha tornado ilegible, por otro la vida privada se erige como el &uacute;nico lugar donde replegarse y vivir. Aun as&iacute;, la tensi&oacute;n es descrita desde el terreno del lenguaje, donde las palabras son ajenas y quedan como &#8220;pat&eacute;ticas&#8221; ante las tragedias que se atreve a retratar, y, peor aun, quedan torpes en ese intento de aligerar un peso irremediable. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Esta impronta de la verg&uuml;enza y la disculpa ha sido estudiada por Agamben (2005) en el contexto del Holocausto, pero sus palabras son igualmente iluminadoras para los contextos de todos los genocidios y abusos del siglo pasado. Frente a la degradaci&oacute;n absoluta y permanente,&iquest;qu&eacute; hacer para evitar el &#8220;naufragio de la dignidad&#8221;, qu&eacute; hacer para aceptar la voluntad y las palabras como insuficientes para detener o revertir la violencia,la culpa de otro que nunca se excusar&aacute; por lo hecho...? Estas preguntas planteadas por Agamben hallan parcial respuesta en el hecho de escribir sin mitificar lo sucedido, es decir, sin hacer de lo acontecido un horror inefable y con ello disculpar la responsabilidad tanto &eacute;tica como jur&iacute;dica de quienes cometieron estos delitos. La escritura po&eacute;tica de Szymborska responde desde ese intento de responsabilizarse, de dignificar la historia desde la cotidianidad del horror y lo hace desde el perd&oacute;n suplicando por un lenguaje que se sabe insuficiente para revertir o saldar cuentas, pero irrenunciable como responsabilidad &eacute;tica y est&eacute;tica para con su historia. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Un poema ejemplar como respuesta a contextos hist&oacute;ricos apremiantes que exigen una palabra &eacute;tica y una escritura tejida a contrapelo de s&iacute; misma es el poema dedicado a la historia del cuerpo humano bajo las &#8220;Torturas&#8221;: </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Nada ha cambiado.     <br>   El cuerpo es doloroso,    <br>   Necesita comer, respirar y dormir,    <br>   Tiene piel fina y, debajo, sangre,    <br>   Tiene buenas reservas de dientes y de u&ntilde;as,    <br>   Huesos quebradizos, articulaciones d&uacute;ctiles.    <br>   Para las torturas todo se tiene en cuenta. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Nada ha cambiado.     <br>   El cuerpo tiembla como temblaba    <br>   Antes y despu&eacute;s  de la fundaci&oacute;n de Roma,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   En el siglo veinte antes y despu&eacute;s de Cristo,    <br>   Las torturas son como fueron, aunque la tierra ha menguado    <br>   Y dir&iacute;ase que todo sucede a la vuelta de la esquina. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Nada ha cambiado.     <br>   Salvo el n&uacute;mero de habitantes por metro cuadrado,    <br>   A las viejas culpas se suman las nuevas,    <br>   Reales, imputadas, moment&aacute;neas y nulas,    <br>   Pero el grito del cuerpo que las avala    <br>   Era, es y ser&aacute; un grito de inocencia    <br>   Seg&uacute;n el baremo y escalas regulares. </em></font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Nada ha cambiado.     <br>   Quiz&aacute; los modales, las ceremonias y las danzas    <br>   Pero el gesto de un brazo protegiendo una cabeza    <br>   Sigue siendo el mismo.     <br>   El cuerpo se retuerce, forcejea para liberarse,    <br>   Cae postrado, dobla las rodillas,    <br>   Lividece, se hincha, babea y sangra. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Nada ha cambiado.     <br>   Salvo el curso de los r&iacute;os     <br>   La l&iacute;nea de los bosques, costas, desiertos y glaciares.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Por esos parajes el alma yerra    <br>   Desaparece, vuelve, se acerca y se aleja,    <br>   Ajena a s&iacute; misma e inasequible,    <br>   Ora segura, ora insegura de su existencia,    <br>   Mientras el cuerpo es, es y sigue siendo,    <br>   Y no tiene d&oacute;nde cobijarse. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> En este poema se oponen claramente dos persistencias en la historia de la humanidad: de un lado, la capacidad del ser humano para alterar su espacio vital torciendo r&iacute;os o borrando costas, talando bosques o delimitando eras antes y despu&eacute;s de los hitos; y, por otro, su permanencia de fragilidad y de vulnerabilidad frente al poder ejercido sobre su cuerpo. El grito de inocencia del cuerpo no es o&iacute;do por siglos de abuso, masacre y matanza. El cuerpo &#8220;no tiene d&oacute;nde cobijarse&#8221; porque ni el lenguaje ni la cultura con todas sus religiones, pol&iacute;ticas y sofisticaciones ha logrado darle atenci&oacute;n y protecci&oacute;n. No importa cu&aacute;n lejos hayamos ido, el cuerpo sigue siendo todo &eacute;l un tal&oacute;n esperando la forma de su muerte. Pero, adem&aacute;s, Szymborska se niega a vestir, ocultar o sedar ese cuerpo y nos lo presenta as&iacute; de desnudo, de vulnerablemente, obscenamente expuesto ante nuestros ojos tan impotentes como voyeristas. Y algo m&aacute;s, al presentar as&iacute; el cuerpo en cada una de sus aperturas y sus in&uacute;tiles defensas, en cada uno de sus gritos o sus gemidos, se nos aparta de la familiaridad con que nos atrevemos a mirar los cuerpos forzados, mutilados, muertos o desaparecidos. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Y si a esta altura de los hechos cre&iacute;amos estar ante la impotencia vital y verbal de oponernos al horror, la voz po&eacute;tica no nos deja sitio a la autocompasi&oacute;n o la renuncia y reconoce valientemente que: </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> La realidad exige    <br>   Que tambi&eacute;n se diga:    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   La vida sigue.    <br>   Sigue en Cannas y en Borodino    <br>   Y en Kosovo Pole y en Guernica.    <br>   [...]    <br>   En los desfiladeros tr&aacute;gicos    <br>   El viento se lleva los sombreros     <br>   Y, no podemos evitarlo,    <br>   Nos produce una risa loca. </em></font></P>     <P align="center"><IMG src="/img/revistas/rcc/n25/a02f2.jpg"></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Cabe preguntarse qu&eacute; es esta exigencia de lo real apelando a lo simb&oacute;lico, qu&eacute; es ese viento llev&aacute;ndose nuestras protecciones y produciendo nada m&aacute;s que &#8220;una risa loca&#8221;... Las respuestas est&aacute;n en la paradoja que esta poes&iacute;a parece situar como lugar de enunciaci&oacute;n: la vida sigue. Esta frase odiosa en los momentos de pena y de rabia, se hace oracular e ilumina la persistencia de la vida,de la risa excedente de la l&oacute;gica, de la manera en que se puede exorcizar los poderes del viento, de la muerte y del horror con los que la humanidad ha oscurecido veinte siglos. Ahora bien, no creo que dicha risa sea olvido, distracci&oacute;n, frivolidad o ni siquiera defensa ante algo intolerable. M&aacute;s bien apuntar&iacute;a a esos momentos de gran dolor, cuando en lugar de llanto re&iacute;mos, como si en la paradoja de la reacci&oacute;n pudiera resolverse la tensi&oacute;n de la p&eacute;rdida y el no-lugar que deja la muerte. Poder seguir con la vida es posible porque somos concientes de los vientos que nos derrumban o que nos roban el sombrero; y es posible porque uno se hace cargo de ello y vuelve a poner vida, desde el lenguaje y desde la risa,en Kosovo, en Cannas, en Borodino, en Guernica, en Irak, en Afganist&aacute;n. </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Esa misma sonora risa hace de la escritura un ejercicio de irreverencia, de desacato y de sobrevivencia que, si bien se atreve y soporta el peso de su historia,tambi&eacute;n consigue hacerlo evadiendo los riesgos de la tragedia y los hero&iacute;smos.Por ello mismo, la voz se encarga de registrar lo que exige la vida del lado vital y del lado mortal: </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> Escr&iacute;belo. Escribe. Con tinta normal     <br>   en papel normal: no les dieron de comer [...] Cantaban con tierra en la boca. Un    bello canto     <br>   que habla de c&oacute;mo la guerra llega directamente al coraz&oacute;n.    <br>   Escribe qu&eacute; silencio hay aqu&iacute;.    <br>   S&iacute;. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Seductoramente, la orden o exigencia se vale de materiales &#8220;normales&#8221; para dar lugar a lo que nunca tendr&aacute; uno. Escribir el hambre, la tierra en las bocas de aquellos ya sin palabra es el silencio escrito, nombrado por el poema. Y no se debe olvidar que ese nombrar el silencio de los muertos es hacerlos presentes,devolverles en alguna pobre medida la humanidad que se les quit&oacute; en las fosas comunes o los trabajos forzados donde descobijaron sus cuerpos. Finalmente,lo posible en la escritura ante el horror o rodeada de &eacute;l es, como afirma Todorov, dar lugar en el lenguaje a lo que ha perdido sitio en la historia, en la pol&iacute;tica. Volveremos a ello en la reflexi&oacute;n final. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Antes de seguir hablando del lenguaje en la obra de esta poeta, vale la pena detenerse brevemente en su concepci&oacute;n amorosa. El amor es visto ac&aacute; con suficiente humor e irreverencia como para aterrizarlo en la m&aacute;s pura cotidianidad,alejado de mitos, idealizaciones o melodramas. Valga recordar los versos que figuran en el ep&iacute;grafe para darse cuenta de la dimensi&oacute;n amorosa tensamente real que habita esta escritura. Y es que el amor, como la mirada a la historia y la mirada cr&iacute;tica a la escritura, no est&aacute; hecho de remiendos que escondan las fisuras, los desencuentros y los dolores de toda realidad humana. Como ellos,tampoco el amor permite la inmovilidad o la autocompasi&oacute;n que se regodea en los dolores. Salta este terrenal amor por las ventanas para morir de balas o de cotidianidades compartidas, reales presencias del otro y del mundo. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> &#8220;La alegr&iacute;a de escribir&#8221; es entonces definitivamente el establecimiento de una l&oacute;gica paralela que obedece otras leyes, derrotando a la muerte y al poder en fugas y risas profundamente vitales, deseantes: </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> &iquest;A d&oacute;nde va la corza escrita por el bosque escrito?    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   &iquest;A tomar agua escrita    <br>   que re&#64258;eje su hocico puntualmente?    <br>   &iquest;Por qu&eacute; alza la cabeza? &iquest;Escucha algo?    <br>   Se apoya en cuatro patas que la verdad le presta.    <br>   Mueve bajo mis dedos una oreja.    <br>   Silencio, esa palabra, susurra en el papel    <br>   como las otras y remueve ramas    <br>   por las palabras del bosque cansadas.    <br>   En la hoja blanca de papel acechan    <br>   letras que pueden componerse mal,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   frases que pueden ser un cerco    <br>   y no habr&aacute; salvaci&oacute;n.    <br>   En la gota de tinta un regimiento    <br>   de cazadores enfocan la mira     <br>   listos para correr pluma empinada abajo,    <br>   cercar la corza y preparar el tiro.    <br>   Olvidan que esto no existe    <br>   Otras leyes gobiernan el blanco sobre negro    <br>   parpadear&aacute; el ojo el tiempo que yo quiera    <br>   y podr&eacute; dividirlo en peque&ntilde;as eternidades    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   llenas de balas quietas en el aire.    <br>   Por siempre, si lo ordeno; nada pasar&aacute; aqu&iacute;.    <br>   Ni una hoja caer&aacute; si no lo quiero    <br>   ni las pezu&ntilde;as hollar&aacute;n la hierba    <br>   &iquest;Existe pues un mundo sobre el cual    <br>   soy un destino independiente?    <br>   &iquest;Ese tiempo al que une la cadena de signos,    <br>   existe bajo mis &oacute;rdenes constantes?    <br>   La alegr&iacute;a de escribir.    <br>   La posibilidad de eternizar.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   La venganza de una mano mortal. </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Este poema estructurado bajo la alegor&iacute;a de la caza no es nada casual; hay en el acecho de los cazadores un deseo de muerte gratuita que funciona s&oacute;lo para satisfacer una competencia, para lucir como trofeo el cad&aacute;ver del fr&aacute;gil, de la presa. Ante ese atento vigilar, la presa es salvada por el lenguaje y sus leyes. As&iacute; puede eternizarse el instante petrificando las balas disparadas o aligerando la hu&iacute;da del ciervo. Esa certeza, sin embargo, es formulada en forma de preguntas, lo que vuelve a tambalear el poder del lenguaje de subvertir realmente los poderes de la muerte. Esta &#8220;posibilidad de eternizar&#8221; con que efectivamente el lenguaje guarda personas u objetos a pesar o m&aacute;s all&aacute; de su desaparici&oacute;n es presentada como una celebraci&oacute;n, una felicidad, una irreverencia desde la mortalidad de quien escribe contra la ausencia. </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Estamos ante una noci&oacute;n de escritura y de una implacable iron&iacute;a que la cuestiona permanentemente mientras no deja de afirmarla. Se trata de una posibilidad ef&iacute;mera pero plena y la marca m&aacute;s visible es el instante en que sucede: </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> <em>El instante podr&iacute;a definirse tambi&eacute;n como el momento en que el poema es dado a luz a trav&eacute;s de las palabras; un momento que no es simplemente el de la transici&oacute;n entre un antes y un despu&eacute;s, sino el de un iluminarse de la conciencia a trav&eacute;s de la escritura&#8221; (Cano Gaviria, 3).</em> </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Se trata de ese lapso del tiempo que parece beberse todos los tiempos, el presente del amor, de la palabra y de la vida, fug&aacute;ndose de la muerte para robarle transcurso a lo mortal y robar al mundo referente su privilegio de &uacute;nica realidad. Entre los poemas de Szymborska, podemos relacionar ese instante con otro: <em>&#8220;no existe vida/ que, aun por un instante,/ no sea inmortal.// La muerte/ siempre llega con ese instante de retraso&#8221;.</em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> La escritura ir&oacute;nica de esta poeta polaca nos hace visible la construcci&oacute;n de otro lugar en el lenguaje desde donde se intenta hacer legible la realidad del horror y de la muerte. Hacerlo implica un reto doble: c&oacute;mo evitar la trivialidad, la excesiva familiaridad con estos hechos hist&oacute;ricos que en lugar de devolverles alguna dignidad los convierte en una c&iacute;nica familiaridad, y c&oacute;mo hallar palabras que sustenten ese deber. Si el lenguaje hace visible y presente lo que nombra, </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em>lo nombrado se torna disponible, frecuentable, circulante. Acu&ntilde;ado por palabras,lo nombrado adquiere el cuerpo ingr&aacute;vido de una forma del uso com&uacute;n. Llega a ser, por ejemplo, &lsquo;tema&rsquo; y en eso &lsquo;tema familiar&rsquo; o recurrente&#8221; (Rojas, 2000:180).</em> </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Por eso, entre otras explicaciones, hallamos una escritura que, vali&eacute;ndose de la iron&iacute;a y de un registro desnudo de ret&oacute;ricas, presenta el drama en su doble dimensi&oacute;n, es decir, como hecho de mundo casi irrepresentable y como palabra insuficiente. En este caso, como en algunas otras escrituras, </font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> presentimos la exigencia del texto de la cat&aacute;strofe. Pero esto significa tambi&eacute;n la cat&aacute;strofe del texto mismo. Necesidad del texto que narra o exhibe su propia imposibilidad de cerrarse&#8221; (Rojas, 2000: 181). </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Lo interesante en este caso es que esa imposibilidad es presentada como tensi&oacute;n, como esa &#8220;risa loca&#8221; que es a un tiempo impotencia y rebeld&iacute;a. No es un texto que se vuelque sobre su propio decir en olvido del mundo que lo sustenta,sino m&aacute;s bien de una escritura que evidencia las fisuras tanto de su decir como de su referente en crisis. Por ello leemos poemas despojados de emoci&oacute;n, de marcas enunciativas, de emociones apelantes de identificaci&oacute;n y tenemos entre manos una impiadosa mirada que habita la im-posibilidad de mantener el ojoen el miedo, en la acechanza de lo real cuando rebasa toda comprensi&oacute;n dej&aacute;ndonos sin palabras. Evidencia, de este modo, la </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><em> ausencia en un discurso ya iniciado por otro soberano de la palabra. Interrupci&oacute;n de la l&oacute;gica predominante del discurso, sea &eacute;sta la de la represi&oacute;n o de la reparaci&oacute;n&#8221; (Rojas, 2000: 182). </em></font></P>     <P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> Las dificultades de significar el pasado desde hoy, de verlo como fue en su dureza y en su error, exhiben un doloroso m&aacute;s all&aacute; del lenguaje y del entendimiento al que debe resignarse todo testigo, todo sobreviviente, todo escritor.Y aun as&iacute;, ning&uacute;n desasosiego, por el contrario la risa loca que mira, sin bajar los ojos ni llorar ni explicar, mira de frente el viento que arrastra los sombreros de tantas esperanzas, ilusiones y vidas perdidas. Al re&iacute;rse, la mirada del testigo dignifica lo mirado, le devuelve su nombre, su identidad y aun en las fosas comunes, simb&oacute;lica y piadosamente, le cierra los ojos al pasado. </font></P>     <P align="justify">&nbsp;</P>     <P align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Referencias bibliogr&aacute;ficas</b></font></P>     <!-- ref --><P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 1. 	Agamben, Lo que queda de Auschwitz, Pretextos, Valencia, 2005. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=288583&pid=S2077-3323201000020000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 2. Rojas, Sergio &#8220;Cuerpo, lenguaje y desaparici&oacute;n&#8221;, en Nelly Richards (editora), Pol&iacute;ticas y est&eacute;ticas de la memoria, Cuarto Propio, Santiago, 2000. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=288584&pid=S2077-3323201000020000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 3. Slawomirski, Jerzy, &#8220;Pr&oacute;logo&#8221; a Paisaje con grano de arena. Barcelona: Lumen 1997. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=288585&pid=S2077-3323201000020000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 4. Szymborska, Wislawa, Paisaje con grano de arena, Lumen, Barcelona, 1997. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=288586&pid=S2077-3323201000020000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"> 5. Todorov. Tzvetan, Los abusos de la memoria, Paid&oacute;s, Barcelona, 2000. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=288587&pid=S2077-3323201000020000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Agamben, Lo que queda de Auschwitz, Pretextos]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rojas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cuerpo, lenguaje y desaparición]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Nelly Richards]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Slawomirski]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jerzy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Prólogo&rdquo; a Paisaje con grano de arena]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lumen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Szymborska]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wislawa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Paisaje con grano de arena]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lumen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Todorov]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tzvetan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los abusos de la memoria]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
