<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1990-7451</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tinkazos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tinkazos]]></abbrev-journal-title>
<issn>1990-7451</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Fundación PIEB]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1990-74512011000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Perspectivas hacia una educación intracultural en el contexto indígena originario campesino]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[TowardsIntraculturalEducation amongIndigenousPeoples in Bolivia]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saaresranta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tiina]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>14</volume>
<numero>30</numero>
<fpage>127</fpage>
<lpage>144</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1990-74512011000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1990-74512011000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1990-74512011000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La Ley de Educación Avelino Siñani-Elizardo Pérez crea el Sistema Educativo Plurinacional donde la educación intracultural es una de sus bases fundamentales. La educación intracultural cuestiona la universalidad de los conocimientos y demanda su descolonización. La construcción de una educación intracultural en la escuela debe tener como base las finalidades, objetivos, métodos, contenidos y otros caracteres de la educación comunitaria indígena originaria campesina no formal.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The “Avelino Siñani-Elizardo Pérez” LawonEducationcreatedthePlurinationalEducationSystem, in whichintraculturaleducationisone of the fundamental components. Intraculturaleducationquestionstheuniversality of knowledge and demandsitsdecolonisation. Thedevelopment of intraculturaleducation in schoolsshould be basedonthepurposes, objectives, methods, content and othercharacteristics of non-formal indigenous and rural communityeducation.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[educación intracultural]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[descolonización]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[educación comunitaria indígena originaria campesina]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[sistema educativo plurinacional]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[equidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[intraculturaleducation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[decolonization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[indigenous and rural communityeducation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[plurinationaleducationsystem]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[equity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Avelino Siñani-Elizardo Pérez Law]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align=center><font face="Helvetica" size="2"><a name="_GoBack"><font size="4"><b>Perspectivas    hacia una educación intracultural en el contexto indígena originario campesino</b></font></a><a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">[1]</a></font></p>        <p align=center><font face="Helvetica" size="3"><i><b>Towards Intracultural Education    among Indigenous Peoples in Bolivia</b></i></font></p>     <p align=center><font face="Helvetica" size="2">    <br>   <font size="3"><b>TiinaSaaresranta</b></font><a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title="">[2]</a></font></p>       <p align=right><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>       <p align=right><font face="Helvetica" size="2">Fecha de recepción:      septiembre de 2011</font></p>       <p align=right><font face="Helvetica" size="2">Fecha de aprobación:      octubre de 2011</font></p>        <p align=right><font face="Helvetica" size="2">Versión final:    noviembre de 2011</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="right"><font face="Helvetica" size="2"><i>T’inkazos</i>,    número 30, 2011,  pp. 127-143, ISSN 1990-7451</font></p> <hr size="4" noshade align="center">        <p><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font><i><font face="Helvetica" size="2">La    Ley de Educación Avelino Siñani-Elizardo Pérez crea el Sistema Educativo Plurinacional    donde la educación intracultural es una de sus bases fundamentales. La educación    intracultural cuestiona la universalidad de los conocimientos y demanda su descolonización.    La construcción de una educación intracultural en la escuela debe tener como    base las finalidades, objetivos, métodos, contenidos y otros caracteres de la    educación comunitaria indígena originaria campesina no formal.</font></i><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Palabras clave: <b>educación    intracultural  / descolonización / educación comunitaria indígena originaria    campesina / sistema educativo plurinacional/ equidad / Ley Avelino Siñani-Elizardo    Pérez</b></font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2"><i>The “Avelino Siñani-Elizardo    Pérez” LawonEducationcreatedthePlurinationalEducationSystem, in whichintraculturaleducationisone    of the fundamental components. Intraculturaleducationquestionstheuniversality    of knowledge and demandsitsdecolonisation. Thedevelopment of intraculturaleducation    in schoolsshould be basedonthepurposes, objectives, methods, content and othercharacteristics    of non-formal indigenous and rural communityeducation.</i> </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Key words: <b>intraculturaleducation    / decolonization / indigenous and rural communityeducation / plurinationaleducationsystem    / equity / Avelino Siñani-Elizardo Pérez Law</b></font></p>  <hr size="4" noshade align="center">     <p align=center><font face="Helvetica" size="2"><b>Introducción</b></font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">    <br>     Este artículo busca contribuir a la comprensión de lo que puede ser la intraculturalidad      en el nuevo Sistema Educativo Plurinacional, establecido mediante la Ley de      Educación Avelino Siñani-Elizardo Pérez. El Sistema Educativo Plurinacional      es una herramienta para la constitución del Estado Plurinacional y el Vivir      Bien, forma de vida elegida por el pueblo boliviano. En este nuevo sistema      educativo, la intraculturalidad es una de las bases centrales en su proceso      de búsqueda de una sociedad de equidad y justicia.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Antes de examinar la construcción de propuestas de cómo encarar la      intraculturalidad educativa, es necesario analizar dos realidades presentes      en la escuela actual: la suposición de la universalidad de conocimientos trasmitidos      en la escuela y la colonización de conocimientos y saberes indígena originario      campesinos. Para lograr una educación intracultural hay que construir relaciones      de equidad y complementariedad entre conocimientos y saberes indígena originario      campesinos y de otras culturas. Para armar una educación intracultural relacionada      con las culturas indígena originario campesinas, primero se necesita conocer      la educación comunitaria no formal en las comunidades y culturas en cuestión,      y a partir de ese conocimiento elaborar objetivos, métodos, contenidos y sistemas      de evaluación coherentes para una educación intracultural escolar.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Este artículo está basado en una investigación realizada el año 2010       antes de la entrada en vigencia de la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez; se      preguntó a comunarios de base, dirigentes locales, regionales y nacionales,      así como profesores y autoridades del sistema escolar sobre la educación escolar      actual y sus visiones y propuestas de la futura educación; asimismo se indagó      sobre la educación comunitaria (no formal) indígena originaria campesina.      Luego se elaboró un bosquejo de posibles elementos a ser tomados en cuenta      al construir lo intracultural en la nueva educación boliviana. Aquí se presenta      un resumen parcial revisado y actualizado de ese trabajo, combinado con los      nuevos elementos legales que nos facilita la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez.</font></p>        <p align=center><font face="Helvetica" size="2"><b>Sistema Educativo    Plurinacional</b></font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">La Constitución Política del    Estado del año 2009 estableció el Estado Plurinacional de Bolivia que, según    el preámbulo de esta Constitución, es un Estado basado en el respeto e igualdad    entre todos, dignidad, complementariedad, solidaridad y armonía, donde predomine    la búsqueda del Vivir Bien, con respeto a la pluralidad económica, social, jurídica,    política y cultural de sus habitantes, y con acceso a educación para todos.    Un aspecto importante en la constitución del Estado Plurinacional es el reconocimiento    de la autodeterminación de los pueblos indígena originario campesinos, dada    su existencia precolonial antes de la constitución del estado colonial y republicano    (art. 2). La entrada en vigencia de la Ley de Educación Avelino Siñani-Elizardo    Pérez (Ley 070 de 20 de diciembre de 2010 o ley ASEP) ha abierto una nueva era    en la educación boliviana mediante la creación del Sistema Educativo Plurinacional.    Como define esta ley, la Educación Plurinacional es el cimiento para la edificación    de un Estado Plurinacional; por tanto, el nuevo sistema educativo debe: “contribuir    a la consolidación de la educación descolonizada, para garantizar un Estado    Plurinacional y una sociedad del Vivir Bien con justicia social, productiva    y soberana (art.4, inciso 1)”. Por consiguiente, la educación es una prioridad    estratégica para que la sociedad se transforme hacia el Vivir Bien (<i>Ibíd</i>.,    Art.2:2), como la opción al desarrollo elegido por el pueblo boliviano<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title="">[3]</a>, bajo el entendimiento que la escuela es un medio    para construir formas de sociedad y de desarrollo que no son universales o únicas    en el mundo, sino cada nación y cada pueblo decide cómo va a armar su educación,    y por consecuencia, qué tipo de futuro quieren. Como indica la ley, una de las    bases y fines significativos para lograr este proyecto de construcción de una    sociedad descolonizada y del Vivir Bien es el enfoque <i>intracultural, intercultural    y plurilingüe</i> en todos los ámbitos de educación (<i>Ibíd</i>., art. 3:8,    4:4). Además, la Educación Plurinacional, entre otros denominadores, es participativa,    comunitaria, descolonizadora, de calidad, productiva, territorial, teórica y    práctica (<i>Ibíd</i>., art. 1). </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p align=center><font face="Helvetica" size="2"><b>Intraculturalidad    en la Educación Plurinacional</b></font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Antes de la entrada en vigencia    de la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez, se suponía que, por naturaleza, la    educación tenía la función de transmitir conocimientos y valores del mundo urbano/académico/occidental    a todos los bolivianos sin distinción<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title="">[4]</a>. Sin embargo, la educación según    la cultura propia es algo que, por sentido común, es prioridad para cada pueblo    y nación, y es un derecho de los pueblos indígena originario campesinos protegido    desde el ámbito del derecho internacional de los derechos humanos, así como    mediante leyes nacionales. Según el Convenio 169 de la OIT, los pueblos indígena    originario campesinos tienen derecho a una educación que abarque su historia,    conocimiento, técnicas y sistemas de valores así como todas las demás aspiraciones    sociales, económicas y culturales<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title="">[5]</a>.    Analizando la realidad de la educación escolar desde el mundo quechua en Bolivia,    el Consejo Educativo de la Nación Quechua (CENAQ) constata que: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">Cada pueblo indígena originario, a lo largo      de su milenaria existencia, ha desarrollado, ha acumulado y ha definido una      vasta riqueza de conocimientos, saberes y prácticas sobre la relación con      la naturaleza, el manejo equilibrado del ecosistema, las técnicas de producción      eficaz, las formas de relación socio-afectivas y su propia espiritualidad.(…)      El propósito de toda cultura es que tales conocimientos y saberes puedan ser      compartidos con personas de la propia cultura y con individuos pertenecientes      a otras culturas, y transmitidos a las futuras generaciones por medio de la      educación tanto escolarizada como no escolarizada (CENAQ, 2007: 14-15). </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Según esta definición del CENAQ,    la educación intracultural es una necesidad natural de cada pueblo y nación    para reproducir y desarrollar sus conocimientos, prácticas y tradiciones de    generación a generación -un proceso natural que fue interrumpido por la llegada    de los colonizadores, y que hasta ahora no ha sido recuperado en su totalidad.    O como afirman Garcés y Guzmán: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">Si nuestros propios procesos educativos no      forman parte del tronco de nuestra cultura, entonces estaremos contribuyendo      a que desaparezcamos como pueblos originarios y a que desaparezcan los elementos      que nuestros grupos culturales tienen que ofrecerle al mundo como alternativa      de vida (2003: 67). </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Entonces, cuando los procesos de educación basados en la cultura      propia no funcionan, esto contribuye a la asimilación cultural y debilitamiento      de los conocimientos, principios, valores e idiomas propios. Para cambiar      esta situación, las organizaciones indígena originaria campesinas han propuesto      la educación intracultural, como hoy está reconocida en la ley.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Para identificar cuál es la    sustancia del concepto de intraculturalidad, el Consejo Educativo de la Nación    Quechua ha definido la intraculturalidad en relación con el ámbito educativo    como:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Una actividad que recupera, revaloriza y      usa los saberes y los conocimientos ancestrales y locales, en particular aquellos      producidos por los pueblos originarios, relacionados con sus formas sociales      de vida, sus conocimientos técnicos, el manejo de los recursos naturales,      los valores y las concepciones religiosas, entre otros (CENAQ, 2007: 15).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Un profesor rural sintetiza el concepto de la educación intracultural      de una manera entendible para todos: “Intracultural comprendo que es que el      niño tiene que aprender en su propia cultura, tiene que valorar, aplicar,      valorar su propia cultura de su padre” (Alejandro Patty Quispe).</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">En el artículo 6: I de la Ley    Avelino Siñani  -Elizardo Pérez, se establece la definición de la intraculturalidad    en el contexto de la ley:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">La intraculturalidad promueve la recuperación,      fortalecimiento, desarrollo y cohesión al interior de las culturas de las      naciones y pueblos indígena originario campesinos, comunidades interculturales      y afrobolivianas para la consolidación del Estado Plurinacional, basado en      la equidad, solidaridad, complementariedad, reciprocidad y justicia. En el      currículo del Sistema Educativo Plurinacional se incorporan los saberes y      conocimientos de las cosmovisiones de las naciones y pueblos indígena originario      campesinos, comunidades interculturales y afrobolivianas. </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Definida de esta manera, la educación intracultural      puede ser entendida como una educación donde el orientador de sus fines, contenidos      y formas son los modos de ser, los procesos históricos y los contextos socio-culturales      y territoriales de las culturas, con procesos de aprendizaje desde, en, sobre      y para la cultura propia. Entonces, la educación intracultural es una educación      con identidad propia, de acuerdo con cada cultura local o regional; y, en      el nivel nacional, una “bolivianización” de la educación, refleja los aportes      de las culturas nacionales y, en especial, de las culturas indígena originaria      campesinas, porque estos pueblos y naciones son el origen de la población      boliviana (Constitución Política del Estado, art. 2) y constituyen la mayoría      en el país (INE, 2002). Intraculturalidad no implica encerrarse en su propia      cultura, sino es un derecho para ser educado según la cultura propia y los      idiomas del entorno, así como los modos de ser y percibir el mundo. Una educación      a partir de la cultura propia permite luego un relacionamiento en equidad      (en contraste con un sometimiento obligado o elegido) con otras culturas (interculturalidad)      y una forma más analítica y crítica de relacionarse con los conocimientos      de estas.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Según las organizaciones indígena    originaria campesinas de Bolivia, la relación entre lo intra e intercultural    en el ámbito educativo puede ser definida de la siguiente forma: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">La concepción de interculturalidad del movimiento      de las naciones indígena originarias está cimentada en: las relaciones igualitarias      y de respeto mutuo entre las diferentes culturas [interculturalidad]<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title="">[6]</a>; el fortalecimiento de la identidad cultural      [intraculturalidad]; el desarrollo de la lengua originaria y el castellano      como segunda lengua [plurilingüismo] y la gestión territorial con autonomía      como una forma de ejercer el poder político en nuestros propios territorios      [autonomía] (Conamaq<i>et al.,</i> 2004: 9).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Lo intracultural en el sistema    educativo boliviano tiene sus orígenes en el proceso organizativo indígena originario    campesino que se cristaliza en una propuesta educativa en el año 2004. En esta    propuesta, las organizaciones definieron su visión de educación formal en relación    con la construcción de una nueva sociedad boliviana, teniendo el fortalecimiento    de la identidad cultural y la autodeterminación entre sus ejes centrales. Según    esta propuesta, el sistema de educación plurinacional debe tener sus fundamentos    filosóficos en lo intracultural basado en los </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">… propios valores y principios de nuestra      cultura, cosmovisiones, ciencia y tecnología, modelos productivos y económicos      basados en nuestras formas de organización sin descartar los conocimientos      de la ciencia y la tecnología universal (Conamaq    <br>     <i>et al</i>., 2004: 50). </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">El proceso de construcción    de una sociedad plurinacional en Bolivia implica el reconocimiento y fortalecimiento    de su diversidad cultural y lingüística, con participación activa y aportes    significativos de todas sus naciones; y en el sector de educación significa    que los saberes, conocimientos y prioridades de todos los pueblos y naciones    bolivianas serán constitutivos del mosaico multicolor de la educación. En este    proceso es importante fomentar la participación y los aportes sustanciales de    los sectores anteriormente excluidos<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title="">[7]</a>,    para llegar a una sociedad y una educación que sea justa, equitativa y de derecho.    </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p align=center><font face="Helvetica" size="2"><b>Educación intracultural    y descolonización</b></font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Descolonización implica liberarse    de imposiciones de otras fuerzas o culturas para poder ejercer autodeterminación    en diferentes ámbitos de la vida. Según un representante del Consejo Educativo    de la Nación Quechua: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">La descolonización quiere decir que ya no      tenemos que esperar que nos lleguen modelos de otros países tanto en la educación,      en el idioma, o sus costumbres. Nosotros mismos tenemos que recuperar nuestra      forma de vida, nuestros conocimientos, nuestros saberes y, de acuerdo a eso,      vivir en nuestra Bolivia, porque hasta ahora estamos colonizados en la educación,      en los saberes y cultura, de ese mismo modo también las expresiones están      colonizadas (Entrevista con Juan Zurita Escalera).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">A pesar de siglos de resistencia e intentos de liberación, Bolivia      continúa con su proceso de descolonización. La Ley Avelino Siñani-Elizardo      Pérez ha definido que la descolonización es una de las bases fundamentales      (art. 3:1) y una finalidad de la educación boliviana “para garantizar un Estado      Plurinacional y una sociedad del Vivir Bien con justicia social, productiva      y soberana (art. 4:1). La ley no da pautas de cómo incorporar la descolonización      en el trabajo educativo, pero está claro que es una precondición y/o instrumento      para la construcción del Estado Plurinacional y la sociedad del Vivir Bien,      así como señala el artículo arriba citado. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">El colonialismo en conocimientos, educación      y ciencia se ha manifestado y sigue manifestándose en una imposición cultural,      que excluye o marginaliza los conocimientos y saberes indígena originario      campesinos en los ámbitos académicos y educativos. Esto no es un problema      únicamente boliviano, sino una situación presente en muchos países con población      indígena<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title="">[8]</a>. Organismos internacionales      como las Naciones Unidas han reconocido esta realidad constatando que la imposición      cultural en el ámbito educativo se ha manifestado en muchos países en: “…      la tendencia de usar la escuela como un instrumento privilegiado para promover      la asimilación de los pueblos indígenas al modelo cultural de la mayoría o      de la sociedad dominante”(Naciones Unidas, 2005: para 41). Esta situación      de sometimiento y colonialidad tiene efectos de asimilación cultural, y en      muchos casos, la autocensura de sus conocimientos y saberes por parte de los      pueblos afectados. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Las culturas colonizadas no han tenido acceso      al poder en el mundo académico o científico y, en consecuencia, sus conocimientos      han sido sometidos y no reconocidos por la mayoría de los académicos y los      grupos en el poder. Desde el punto de vista de la ciencia “occidental”, los      saberes y conocimientos indígena originario campesinos han sido clasificados      como “orales, locales o empíricos”, denominadores que a los ojos de la sociedad      moderna han llegado a tener una connotación equivalente a lo informal, no      sistémico, no científicamente comprobado, de menos calidad y prestigio que      los conocimientos y ciencias “escritas, universales o con sustento teórico”.      Así ha sido, por ejemplo, en el campo jurídico, donde el derecho consuetudinario      indígena originario campesino ha sido clasificado como “derecho por mano propia”      frente al derecho escrito positivista; y la ciencia de la historia no ha incluido      estos saberes porque provenían de sociedades caracterizadas como prehistóricas,      aún cuando contaban con un registro histórico detallado y desde los tiempos      remotos en su memoria colectiva, como es el caso de varias culturas amazónicas.      Prada ha constatado que “la ausencia de escritura alfabética no señala básicamente      una deficiencia, sino solamente otra manera de transmitir y repetir los discursos      y, sobre todo, una finalidad política diferente” (2009: 114). Hay que destacar      que las culturas indígenas de Bolivia han tenido y tienen otras formas de      registro y transmisión de información como es, por ejemplo, la iconografía      en los tejidos y la cerámica. </font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Es una realidad que las culturas    indígena originaria campesinas, la afroboliviana y la mestiza de Bolivia siguen    autocensurando sus propios conocimientos y saberes.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">…el conocimiento científico siempre se cree      que vale más, que es mejor, que es más objetivo, mientras al mismo tiempo      pensamos que el conocimiento de nuestras comunidades vale menos, es menos      objetivo o que sólo vale para ciertas cosas y no tiene justificación de validez      universal (Garcés y Guzmán, 2003: 54). </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Es importante admitir la existencia de esta realidad cuando se trata      de trabajar un modelo educativo intracultural e intercultural. De la misma      manera, existe una sobrevalorización de los títulos que otorga el sistema      de educación formal frente a la no valorización de los saberes y conocimientos      comunitarios, dando mayor peso a los conocimientos teóricos que a capacidades      y experiencias prácticas. En entrevistas realizadas con madres y padres de      familia indígena originaria campesinos en las que se preguntó qué expectativa      tenían de la formación escolar de sus hijos, la respuesta frecuente era: “que      sean algo en la vida” -en contraste con sus padres que no habían tenido la      oportunidad de acceder a la educación formal. Esta valoración hace pensar      entonces que sus padres no llegaron a ser “algo” en la vida, pese a que muchos      de ellos seguramente tenían conocimientos y experiencia detallada en agricultura,      tejidos, ciencias naturales, liderazgo, etc.<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title="">[9]</a>.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Una manifestación del pensamiento    colonizado en Bolivia es la firme creencia en la “universalidad” de los conocimientos    que transmite la escuela. Se cree que los conocimientos    <br>   “occidentales” difundidos mediante la escuela son neutrales (sin conexión a    una cultura, tiempo y espacio o finalidades económicas y políticas), y por tanto    aplicables en todos los lugares, momentos y contextos culturales y lingüísticos    -o que son los únicos conocimientos dignos a ser enseñados a las generaciones    jóvenes. Incluso la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez, aunque declara ser descolonizadora    y anti-imperialista (art. 3:1), repite el discurso de los saberes y conocimientos    universales (art. 3: 10). Varios académicos y/o representantes de los pueblos    indígena originarios destacan que un conocimiento estándar mundializado no existe,    sino que el conocimiento, ciencia y educación está impregnado por la forma de    ver el mundo (cosmovisión) de cada cultura y su contexto, y está influenciado    por fuerzas de poder político y las valoraciones que se dan a diferentes tipos    de conocimientos<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title="">[10]</a>. En realidad, “el mundo es un pluriverso político, cultural    y cognitivo” (Tapia 2009: 13), aunque: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">La modernidad ha contenido en su historia      las pretensiones de verdad universal a través de religiones monoteístas así      como de la estructura de legitimación y validación de las formas de conocimiento      que se han desarrollado bajo la noción de ciencia, pero también ha contenido      a la vez una proliferación de estrategias teóricas para sostener esa pretensión      de universalidad así como otras que, de facto, han mostrado que no hay único      modo de pensar y conocer (<i>Ibíd</i>.).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Se necesita una conciencia clara de las causas y consecuencias que      ha tenido la “universalización” de los conocimientos. Existe un peligro conceptual      al seguir concibiendo como conocimientos “universales” lo que transmite la      escuela actual. Sin duda hay conocimientos útiles y aplicables en una diversidad      de contextos entre los conocimientos llamados “universales”, pero hay que      reconocer que no son los únicos conocimientos que podemos aprender, ni todos      ellos son válidos ni relevantes universalmente. Un Sistema de Educación Plurinacional      se puede construir recién cuando existe la misma valoración a los conocimientos,      saberes e idiomas indígena originarios que a los “universales”. Una “desuniversalización”      de las ciencias, como parte de los procesos de descolonización, puede ayudar      a abrir nuestros ojos para ver las otras formas de entender, conocer y saber.</font></p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">¿Qué cambios puede ofrecer    la educación intracultural en relación con esta realidad de colonialidad de    saberes y educación? Vista desde la coordinación nacional de los Consejos Educativos    de los Pueblos Originarios, la educación intracultural es un paso importante    hacia la equidad y relaciones respetuosas entre los saberes y conocimientos    de diferentes culturas que conviven en Bolivia, y se plantea que la intraculturalidad    implica una revalorización así como desarrollo interno y externo de los saberes    y conocimientos indígena originarios:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">Nosotros estamos planteando varias cosas      cuando hablamos de intraculturalidad. Primera cuestión, es que si queremos      esa interculturalidad tenemos que desarrollar y fortalecer nuestros saberes      y conocimientos, porque hoy por hoy están menos valorados, no se les da el      valor científico. Cuando hablamos de saberes y conocimientos indígenas se      dice: estos son saberes ancestrales, esos saberes son empíricos, no se dice      que son saberes científicos, y para que ocurra eso tenemos que empezar a valorar      y desarrollar nuestros propios saberes y conocimientos que se pongan al nivel      de los otros (…) la intraculturalidad supone el desarrollo de nuestros propios      conocimientos, la consolidación de nuestra identidad cultural y, sobre todo,      supone el diálogo horizontal entre saberes, y para eso hay que cumplir varios      trabajos al interior de nosotros mismos, entonces a eso es a lo que estamos      llamando la intraculturalidad (Entrevista con Pedro Apala).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Podemos decir que la educación    intracultural es una oportunidad hacia la descolonización de la escuela. Como    ha constatado Keskitalo (2010: 250): “El curriculum dirigido desde afuera y    de manera centralizada, al parecer es una medida para mantener el colonialismo    y nacionalismo oculto”<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title="">[11]</a>.    Mediante un sistema de educación plurinacional que sea intracultural, intercultural    y plurilingüe, se podría alcanzar una escuela que refleje los aportes de todas    las culturas bolivianas en los objetivos, formas y contenidos de los procesos    de enseñanza - aprendizaje, llegando a ser una escuela inclusiva y ya no exclusiva.    Una escuela basada en la diversidad de saberes y visiones de qué es lo que se    espera como producto de la educación escolar. Una educación que esté orientada    a un bienestar más equitativo y al “vivir bien”.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p align=center><font face="Helvetica" size="2"><b>Educación comunitaria    indígena originaria campesina como base para la educación intracultural</b></font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Según las definiciones anteriormente    expuestas, podemos decir que entendemos la educación intracultural como una    educación basada en la cultura propia. La fuente de la educación propia está    en la educación comunitaria y familiar no formal. Por tanto, para construir    una educación intracultural escolar, necesitamos primero conocer la educación    comunitaria indígena originaria campesina. El estudio de la educación comunitaria    y familiar indígena originaria campesina parte del reconocimiento de que las    culturas indígena originaria campesinas cuentan con sus propios sistemas de    conocimientos y saberes. Hay autores indígenas y no indígenas que han analizado    y fundamentado el pensamiento indígena originario campesino sobre los conocimientos,    saberes, educación, ciencia y la epistemología indígena originaria. Por ejemplo,    Pari ha analizado el concepto quechua <i>yachay</i>como base para el pensamiento    científico quechua. Según este autor, el <i>yachay</i> no es sólo la capacidad    cognitiva del saber, sino es un saber hacer, practicar y aplicar: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">…abarca también el campo de las habilidades      del saber hacer algo y la adquisición de un hábito. (…) podemos ver claramente      que aquél que sabe algo debe saber demostrarlo por medio de la aplicación      de ese conocimiento; es decir, no sólo dar un examen para dar cuenta de su      conocimiento, sino demostrar haciendo aquello que sabe. Esta situación cambia      definitivamente la visión de conocimiento occidental centrado en un proceso      enteramente mental y de extremo racionalismo en contraposición al empirismo      (Pari, 2009: 52-53).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">En este análisis de Pari se    refleja el sentido práctico y de aplicabilidad del saber indígena originario    campesino, y también está relacionado con la visión <i>integral</i> de vida    manejado por estos pueblos. Esta visión está plasmada en el manejo de conocimientos    que “no es parcelado en campos disciplinarios que dividen y comprenden la realidad    a partir de sus áreas de especialidad, como ocurre con la sociedad occidental”    (Proyecto EIBAMAZ 2010: 45). Por tanto, los conocimientos y saberes indígena    originario campesinos son interdependientes e integrales; además su proceso    de construcción y uso es comunitario, no individual:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">La visión del mundo de los andinos está pensando      en todo lo que nos rodea, porque al final todos nosotros somos incluyentes      con todo lo que nos rodea, pensando siempre en que si se hará una educación      comunitaria se tiene que tener un pensamiento integral (Centro de Culturas      Originarias Kawsay, 2010: 7)<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title="">[12]</a>.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Estas diferencias entre saberes y conocimientos indígena originario      campesinos y “occidentales” han influido en el desarrollo de los conocimientos      y saberes y el uso que se ha querido dar a estos. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Para conocer la educación comunitaria indígena originaria campesina,      en la investigación realizada se trató de encontrar respuestas a las siguientes      preguntas: ¿cómo se define “educación”?, ¿para qué la educación?, ¿cómo y      dónde se aprende?, ¿quiénes enseñan? y ¿qué se aprende? En base a las respuestas      obtenidas se llegó a algunas conclusiones generales que son presentadas aquí      de manera resumida<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title="">[13]</a>.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Podemos decir que la educación comunitaria      es un proceso de formación y crecimiento para la vida y, a lo largo del mismo,      la maduración de la persona para llegar a ser un miembro pleno de la sociedad.      Por ejemplo, en el idioma quechua, se puede describir ese constante proceso      de formación como <i>runayay,      </i>llegar      a ser un verdadero ser humano. En este proceso, un objetivo central es la      formación de personas íntegras. Una persona íntegra tiene la formación en      valores, así como la capacidad y la sabiduría de usar de manera adecuada los      conocimientos adquiridos<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title="">[14]</a>. Se puede decir que la educación      comunitaria en general no enfatiza la acumulación de conocimientos, sino su      manejo e internalización relacionada con los valores de la comunidad. En las      entrevistas realizadas, muchos comunarios respondieron que la formación en      valores, como el respeto, es algo central de un proceso educativo, y expresaron      su preocupación porque, en la actualidad, el comportamiento de los jóvenes      lo está perdiendo.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">La educación comunitaria busca    satisfacer las necesidades comunitarias e individuales para garantizar la <i>subsistencia</i>    familiar y comunitaria,  transmitir los conocimientos sobre los trabajos productivos,    las reglas de convivencia y organización, las costumbres y tradiciones que son    importantes según cada contexto para ser trasmitidos a las generaciones jóvenes.    Según un comunario:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">Sí, claro, siempre yo les transmito [a los      hijos los conocimientos sobre las actividades productivas en la comunidad]      porque es una necesidad, porque por más que algún día lleguen a ser profesionales      ellos, yo les digo, no, que no tienen que descuidarse del trabajo, no, lo      que venimos nuestras actividades del chaco y de los animales (Entrevista con      Alejo Molina).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;<img width=352 height=469 src="/img/revistas/rbcst/v14n30/a06_image001.png"></font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Los procesos de aprendizaje    comunitario están basados en los ciclos de vida naturales y humanos en constante    regeneración y cambio donde, por ejemplo, la educación de un niño no necesariamente    está ligada a su edad, sino a su proceso particular de maduración, y donde el    tipo de aprendizaje depende de la época del año y de las actividades relacionadas    a esta. De esta manera se puede caracterizar la educación comunitaria como <i>cíclica</i>.    Un comunario habla de la siguiente manera sobre la educación comunitaria y familiar:    “Yo hago lo mismo que hacía mi padre. Mi padre me dejaba ver lo que hacía, no    me obligaba, sino todas las actividades que él hacía ahí me llevaba cuando era    pequeño, siempre me llevaba” (Entrevista con Gustavo Huanca). Esta intervención    sintetiza varios elementos de la educación comunitaria: por un lado, es <i>intergeneracional</i>;    los conocimientos, saberes y valores en general vienen desde las generaciones    mayores a las generaciones jóvenes, y muchas veces teniendo sus raíces en la    historia remota de la nación o pueblo, combinado con adaptaciones nuevas. Por    otro lado, en la educación comunitaria, el aprendizaje se produce mediante una    <i>participación activa y práctica</i>, la escucha y observación, donde el rol    de la persona que transmite los conocimientos es de acompañante y orientador.    Asimismo, la educación comunitaria no enfatiza la trasmisión mediante la palabra    (hablada o escrita), sino funciona mediante <i>la acción y el comportamiento</i>,    donde el ejemplo o modelo de los mayores es significativo. Los espacios de aprendizaje    están compuestos por todos los ámbitos de la vida comunitaria; son, por ejemplo,    los lugares productivos, organizativos, festivos, de ritualidad y familiares.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Como un elemento transversal    relacionado con los objetivos de educación, espacios de aprendizaje, métodos    y otros elementos más, es la relación <i>territorial</i> de la educación comunitaria.    El territorio de una cultura particular marca la generación y el manejo de saberes    y conocimientos en las culturas indígena originarias. Según Prada, acerca de    algunos pueblos amazónicos:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">Tanto los tsimane’ como los mosetenes han      construido históricamente un sistema educativo que les permita manejar racional      y sosteniblemente los recursos naturales que existen en su territorio, han      educado a sus hijos en el manejo del sistema ecológico en el que viven y,      al mismo tiempo, de transmitirles tecnologías y herramientas, han recreado      en las generaciones más jóvenes un sistema de valores en torno a las relaciones      que la sociedad tsimanemosetén establece con la naturaleza, las relaciones      entre los mismos hombres y entre ellos y los seres sagrados (2009: 101).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">La educación comunitaria es,    en su esencia, práctica y productiva orientada por las necesidades familiares    y comunitarias y está impregnada por la relación inseparable de los procesos    de aprendizaje en y con el territorio. El territorio marca dónde se aprende    y qué se aprende; la educación comunitaria está orientada a convivir, criar    y cuidar el territorio.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <p align=center><font face="Helvetica" size="2"><b>Perspectivas    hacia la implementación de la educación intracultural</b></font><b><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></b></p>     <p><font face="Helvetica" size="2">La intraculturalidad y la regionalización    curricular es una necesidad sentida hace mucho tiempo por las organizaciones    indígena originaria campesinas, y un proceso  inicialmente comenzado por los    Consejos Educativos de los Pueblos Originarios. Según el Consejo Educativo de    la Nación Quechua:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">El actual currículo de la educación es individualista      y, además, es ajeno a la realidad de los pueblos indígena originarios. Por      dichas razones, se plantea que el currículo debe partir de los conocimientos      y saberes de los pueblos indígena originarios, como por ejemplo: la historia      y la geografía de la comunidad, basadas en lo comunitario y  la productividad.      El currículo debe elaborarse en la comunidad, con la participación de todos      los actores principales de la educación: profesores, sabios indígenas, dirigentes      y autoridades educativas sindicales (2007: 71).</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">La Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez establece      que en el nuevo sistema educativo habrá un <i>currículo base nacional de carácter intercultural,      y los currículos regionalizados y diversificados de carácter intracultural</i>, con      la finalidad de desarrollar programas educativos pertinentes a cada contexto      sociocultural, lingüístico, histórico, ecológico y geográfico y para responder      a las necesidades particulares de las regiones culturalmente diferentes (art.      5: 15,20, y 69). Definidos de esta manera, los conocimientos y saberes indígena      originario campesinos no estarán incluidos solamente en los currículos regionalizados      y diversificados intraculturales, sino incluso en el currículo base nacional,      porque es intercultural, compuesto de los aportes de las diferentes culturas      que conforman el Estado Plurinacional. La ley define el currículo como “el      conjunto organizado de planes y programas, objetivos, contenidos, criterios      metodológicos y de evaluación en un determinado subsistema y nivel educativo”      (art. 70: 1); asimismo se planteará indicadores y parámetros de evaluación      y acreditación de la calidad educativa que respondan a la diversidad sociocultural      y lingüística del país (art. 5: 18). Está claro entonces, que lo intracultural      y las contribuciones de las culturas indígena originaria campesinas en el      currículo educativo no deberán estar limitados a los contenidos educativos      solamente, sino plasmados también en los métodos, objetivos, criterios de      evaluación etc. La ley, por un lado, habla de la complementariedad de los      conocimientos “universales” con los conocimientos y saberes indígena originario      campesinos (art. 3: 10) y, por otro lado, habla de la “universalización” de      los saberes y conocimientos propios para el desarrollo de una educación desde      las identidades culturales (art. 4: 3). Las culturas indígena originaria campesinas      tienen una visión diferente de cómo ver el conocimiento, el saber, la ciencia      y los procesos de aprendizaje, y esto tiene que estar plasmado en la educación      transmitida por el Estado Plurinacional. Al aceptar esto, significa repensar      qué, cómo y para qué es la educación formal.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">El Ministerio de Educación    (Resolución Ministerial 010 de 12.01.2011, art.7) ha emitido sus normas de funcionamiento    para la gestión educativa del año 2011, estableciendo que el Sistema Educativo    Plurinacional debe garantizar una educación intracultural e intercultural, lo    cual significa que la y el estudiante: </font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">1. Sea capaz de valorarse, reconocerse e      identificarse como persona perteneciente a una cultura y cosmovisión. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">2. Sea capaz de reconocer y aceptar la existencia      de diferentes culturas que conviven en el territorio nacional, cada una de      ellas con sus cosmovisiones, tradiciones y costumbres propias. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">3. Comprometa su trabajo y actividades en      general a fin de contribuir a formar una sociedad sin discriminación alguna,      ni prejuicio que atente contra los derechos de las personas y los pueblos.      </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">4. Asimile y se comprometa a construir una      sociedad en diálogo democrático entre las diferentes culturas que habitan      nuestro territorio sin ningún tipo de exclusión.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">5. Comprenda la importancia y desarrollo      de los conocimientos y saberes de los pueblos indígena originario campesinos      y comunidades interculturales para la construcción de una sociedad pluricultural,      humanística, productiva, incluyente, solidaria y democrática.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Se puede sintetizar que esta normativa da el mandato a las unidades      educativas para que garanticen el fortalecimiento de la identidad cultural      de cada alumno, su capacidad de reconocer y aceptar la multiculturalidad del      país, su compromiso de trabajar para la eliminación de la discriminación y      exclusión y el fomento del diálogo intercultural, y la comprensión de la importancia      y desarrollo de los conocimientos y saberes de las culturas bolivianas. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Ahora regresamos a las pautas que la educación      comunitaria nos da en cuanto a la construcción de la educación intracultural      escolar. Como hemos señalado arriba, una de las dimensiones fundamentales      de la educación comunitaria no formal es su relación inseparable e integral      con su entorno, el manejo del sistema ecológico y cultural particular de su      contexto y el desarrollo, transmisión y reproducción de los conocimientos      y saberes relacionados, lo que ha sido llamado como la territorialidad en      la educación comunitaria. La Ley Avelino Siñani-Elizardo  Pérez establece      que una de las bases del Sistema Educativo Plurinacional es la territorialidad,      “la relación armónica de los sistemas de vida y las comunidades humanas en      la Madre Tierra”, para fortalecer la gestión territorial de las naciones y      pueblos indígena originario campesinos, las comunidades interculturales y      afrobolivianas (art. 3: 9). </font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Como conclusión de la investigación    realizada, se recoge las siguientes propuestas en relación con la <i>educación    territorial. </i>Que sea una educación:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  basada en las condiciones, potencialidades,      necesidades y particularidades de cada territorio;</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">•  planificada desde el ciclo de vida local      (calendario agrícola/productiva/festiva) para que los niños puedan de manera      complementaria participar en los procesos de socialización/educación escolar      y comunitaria;</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  que cultive la relación respetuosa y multidimensional      que tienen las culturas indígena originaria campesinas con su territorio;</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  coherente con los límites geográficos      de las culturas indígena originaria campesinas al establecer los núcleos o      distritos escolares;</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  donde de manera responsable se asume la      pluri o interculturalidad existente en muchos contextos escolares (comunidades      trilingües, centros urbanos con migrantes pertenecientes a diversas culturas      y grupos lingüísticos), sin    imponer ningún idioma o cultura;</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  donde las organizaciones indígena originaria      campesinas tienen autoridad para decidir  cuestiones educativas, a partir      de la forma de organización de cada pueblo y nación o autonomía indígena originaria      campesina.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">En la educación intracultural,    es necesario buscar <i>métodos</i> de aprendizaje de acuerdo a cada entorno    cultural. En la educación comunitaria y familiar los métodos en general son    vivenciales, prácticos, basados en observación e imitación; por tanto, en la    escuela:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Se puede buscar formas de trabajo basados      en la capacidad de los alumnos de lograr aprender e internalizar los conocimientos      mediante procesos prácticos, vivenciales y orales.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Se debe respetar la integralidad e inter-generacionalidad      del aprendizaje comunitario como un método.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Los métodos de enseñanza-aprendizaje deben      responder a la lógica práctica-productiva, dejando de lado la sobrevalorización      de los conocimientos teóricos. La escuela debe abrir las puertas de sus aulas      y facilitar a los niños oportunidades de aprender haciendo. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">•  Debe tomar en cuenta que la enseñanza      en y sobre los idiomas indígena originarios es un eje central para lograr      aprendizajes intraculturales, puesto que los idiomas transmiten la lógica      y conocimientos de la cultura propia. Se debe buscar métodos propios del uso      de los idiomas bolivianos para fortalecer su uso y desarrollo.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Debe fomentar la autoestima cultural de      los alumnos. Esto tiene que ser tomado en cuenta como método de enseñanza      y los profesores tienen que estar conscientes de las actitudes (en relación      con las diferentes culturas e idiomas) que transmiten a los alumnos. Es importante      también para producir mejores resultados de aprendizaje.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Cuando se intenta generar un cambio en los procesos de educación      escolar, la principal responsabilidad en su implementación recae en los <i>profesores</i> y autoridades      del sistema escolar en sus diferentes niveles. Según el criterio de los entrevistados,      tanto representantes del sistema escolar como de las organizaciones indígena      originaria campesinas, es posible que una parte de la educación intracultural      sea dirigida por los profesores y que otra parte la asuman los mismos comunarios,      sabios o dirigentes, como conocedores de su cultura. Es importante que los      profesores sean asignados a su lugar de trabajo según sus conocimientos culturales      y lingüísticos. Según el punto de vista de los comunarios, dirigentes y autoridades      indígena originarios, se espera que los profesores manejen capacidades prácticas      y productivas (por ejemplo, en agronomía). </font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">En esta investigación, se ha    tratado de demostrar que la educación intracultural no implica solamente un    cambio en los contenidos de la enseñanza, sino que es un asunto estructural.    Diciendo esto, lo intracultural también se debe tomar en cuenta en los <i>contenidos</i>    y ejes temáticos de la educación, de la siguiente manera:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  El manejo temático es integral, no basado      en las disciplinas científicas o materias.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  En la transmisión de los contenidos temáticos,      al mismo tiempo, se transmiten los valores, como, por ejemplo, el respeto.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  La recuperación, la transmisión y el desarrollo      de los saberes propios indígena originario campesinos es un eje central.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Los contenidos de la enseñanza deben tener      relevancia en el contexto territorial (sin olvidar lo intercultural).</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Un elemento constituyente de la educación      comunitaria es el fomento de la relación estrecha con la naturaleza/todo el      mundo vivo, y esto no se puede lograr en la escuela mediante la enseñanza      clásica de biología, sino que debe ser tomado en cuenta de manera transversal.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">•  Varios de los entrevistados hablan con      tristeza de que nunca aprendieron la historia propia de su pueblo o nación      indígena originaria campesina. La educación intracultural debe partir de la      enseñanza de la historia propia indígena originaria campesina. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  En la educación intracultural se debe      reflejar el sentido comunitario (no individual) e intergeneracional de los      conocimientos y saberes indígena originario campesinos.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  La organización de los contenidos debe      partir del enfoque productivo y práctico para generar capacidades para la      vida en los alumnos, para el Vivir Bien familiar y comunitario. Como dice      la Ley Avelino Siñani-Elizardo Pérez, la educación es de la vida, en la vida,      para Vivir Bien (art. 3: 11).</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Considerar la particularidad de los pisos      ecológicos como algo fundamental de cada contexto socio-cultural y productivo,      así como las diferencias internas dentro de las propias naciones indígena      originarias.</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p> </blockquote>     <p><font face="Helvetica" size="2">Es evidente que mediante la educación intracultural,      se comenzará a abordar nuevos temas y formas de trabajo escolar que antes      pertenecían al ámbito de educación comunitaria no formal. Aunque la escuela      llegará a ser una parte más integral de la vida familiar y comunitaria para      que, tanto la escuela como la familia y comunidad, juntos eduquen los niños      y adolescentes, la escuela no puede reemplazar el rol de los padres, abuelos      y autoridades comunitarias, sino que tiene que ser una educación conjunta      entre todos los actores que participan en el proceso de formación para la      vida de las generaciones jóvenes. En este sentido, es importante preguntarnos:      ¿qué contenidos de lo intracultural llevar a la escuela formal? y ¿qué aspectos      dejar como parte de la educación comunitaria no escolarizada? Por ejemplo,      ¿la ritualidad puede ser parte de la escuela o sería una distorsión de la      misma llevarla al ámbito escolar?</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">La construcción del nuevo sistema    plurinacional de educación cuenta con una diversidad de desafíos que tienen    que ser trabajados, como por ejemplo:</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>        <blockquote>        <p><font face="Helvetica" size="2">•  Lograr el cambio de actitudes/descolonización      para valorar las ciencias, conocimientos, saberes e idiomas indígena originario      campesinos en el mismo nivel que los de las otras culturas.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Alcanzar la constitución de los equipos      de profesores con capacidades intraculturales (los que vienen del sistema      formal y los comunitarios) y su permanente formación.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Generar un proceso permanente de investigación,      profundización, desarrollo y registro de las ciencias, conocimientos, saberes      e idiomas indígena originario campesinos desde los mismos pueblos y naciones,      para el diseño curricular, metodológico, elaboración de materiales de apoyo      y formación de profesores.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">•  Lograr la integralidad educativa, una      combinación de los campos de saberes sin aislarlos en diferentes disciplinas      o materias. Esto es un desafío en la elaboración de las mallas curriculares,      que desde su estructura no están construidas para el manejo integral de los      conocimientos. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">•  Asumir desde el ámbito del sistema educativo      la construcción comunitaria del Estado Plurinacional y el Vivir Bien</font></p> </blockquote> <hr size="3" width="450" noshade align="left">     <p><font face="Helvetica" size="2"><b>Bibliografía</b></font></p>     <p><font face="Helvetica" size="2">Centro de Culturas Originarias    Kawsay    <br>   2010 Memoria del seminario-taller de educación comunitaria. Cochabamba 2-4 junio.    No publicado.    <br>   </font></p>     <p><font face="Helvetica" size="2">Centro de Culturas Originarias    Kawsay    <br> 2005 <i>Metodología propia    - Educación diferente.</i> Cochabamba: Kawsay.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">CONAMAQ, CSUTCB, CIDOB, APG, CSCB, FNMCB-BS, CEAM, CEPOQ, CENAQ y CEA    <br>   2004 <i>Por una educación indígena originaria: Hacía la autodeterminación ideológica,    política, territorial y sociocultural.</i> Santa Cruz de la Sierra: s.e.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Consejo Educativo de la Nación Quechua    <br>     2007 <i>Recuperación      de saberes y conocimientos ancestrales y territorialidad de la nación quechua.</i> Sucre: CENAQ.</font></p>       <!-- ref --><p><font face="Helvetica" size="2">Contreras, Manuel y Talavera Simoni, María Luisa 2005 <i>Examen parcial: La Reforma Educativa Boliviana      1992-2002</i>. 2ª Edición. La Paz: PIEB.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=641903&pid=S1990-7451201100020000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p><font face="Helvetica" size="2">Garcés, Fernando y Guzmán, Soledad    <br>     2003 <i>Educacionqa,      kawsayninchikmantakawsayninchikpaqkanantiyan. Elementos para diversificar      el    <br>   currículo de la nación quechua</i>. Sucre: Consejo Educativo de la Nación Quechua.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Keskitalo,      Pigga    <br>   2010 <i>Saamelaiskoulun kulttuurisensitivisyyttä etsimässä kulttuuriantropologian    keinoin.</i> Rovaniemi: Lapin yliopisto.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Ministerio      de Educación y Culturas    <br>     2008 <i>Compilado      de documentoscurriculares. 1er encuentropedagógico del SistemaEducativoPlurinacional.</i> La Paz.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Ministerio      de Planificación del Desarrollo    <br>     2007 <i>PlanNacional      de Desarrollo: Bolivia digna, soberana, productiva y democráticaparaVivirBien.</i>LineamientosEstratégicos 2006-2011. La Paz. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">NacionesUnidas    <br>     2005 <i>Report      of the Special Rapporteur on the Situation of Human Rights and Fundamental      Freedoms of Indigenous People, Rodolfo Stavenhagen</i>. E/CN.4/2005/88, 6 deenero de 2005.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Nucinkis,      Nicole    <br>     2006 “La EIB en Bolivia”. En: López, Luis Enrique y Rojas, Carlos (eds.).      <i>La EIB en América Latina bajoexamen</i>. La Paz: Banco Mundial, GTZ y Plural Editores,      pp. 25-110.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Pari Rodríguez, Adán    <br>   2009 “Epistemología del conocimiento científico andino: yachaymantayachay”.    En: Unicef/Proyecto EIBAMAZ. <i>El vuelo de la luciérnaga No 2. Revista semestral    para el diálogo entre personas de pueblos y nacionalidades diferentes</i>. Lima:    Unicef/Proyecto EIBAMAZ, pp. 48-67.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Prada Ramírez, Fernando    <br>     2009 “Territorios epistemológicos y autoaprendizajes en los tsimane’ y mosetenes      del Río Quiquibey en Bolivia”. En: Unicef/Proyecto EIBAMAZ. <i>El vuelo de la luciérnaga No 2. Revista semestral      para el diálogo entre personas de pueblos y nacionalidades diferentes</i>. Lima: UNICEF/Proyecto EIBAMAZ, pp. 96-131.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Proyecto EIBAMAZ    <br>   2010 &#264;hidye’ yicdye’ ji’&#265;häyitidyestsimane’ tsun - Saberes y aprendizajes    del pueblo Tsimane’. Gran Consejo Tsimane’.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Saaresranta, Tiina; Díaz Maquera, Rufino e Hinojosa Román, Magaly    <br>     2011 <i>Educación      indígena originaria campesina: Perspectivas de la educación intracultural.</i> La Paz: PIEB.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Saavedra, José Luis (comp.)    <br>     2007 <i>Educación      superior, interculturalidad y descolonización</i>. La Paz: PIEB - CEUB.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Semali,      Ladislaus y Kincheloe, Joe (eds.)    <br>     1999 <i>WhatisIndigenousKnowledge?      VoicesfromtheAcademy</i>. New York: FalmerPress.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Smith,      Linda Tuhiwai    <br>     2001 <i>DecolonizingMethodologies:      Research and IndigenousPeoples</i>. Thirdimpression. London, New York, Dunedin: ZedBooksLtd      y University of OtagoPress.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Tapia Mealla, Luís (coord.)    <br>     2009 <i>Pluralismo      epistemológico.</i> La      Paz: Clacso y    <br>     CIDES - UMSA.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Unicef/Proyecto EIBAMAZ    <br>     2009 <i>El vuelo      de la luciérnaga No. 2. Revista semestral para el dialogo entre personas de      pueblos y nacionalidades diferentes.</i> Lima: Unicef/Proyecto EIBAMAZ. </font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Yapu, Mario (comp.)    <br>     2006 <i>Modernidad      y Pensamiento descolonizador. Memoria del Seminario Internacional. </i>La Paz: U-PIEB<i>.</i></font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2"><b>Instrumentos jurídicos</b></font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Ministerio de Educación, Resolución Ministerial No. 010/2011 de 12 de enero      de 2011 sobre las normas generales para la gestión educativa 2011 del subsistema      de educación regular, alternativa y especial.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Ley de la Educación Avelino Siñani-Elizardo Pérez, Ley No. 070 de 20 de      diciembre de 2010.</font></p>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2">Constitución Política del Estado    Plurinacional,promulgada el 7 de febrero de 2009.</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Convenio 169 de la OIT (Organización Internacional de Trabajo) sobre Pueblos      Indígenas y Tribales en Países Independiente, vigente en Bolivia mediante      Ley No. 1257 de 12 de julio de 1991.</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2"><b>Entrevistas</b></font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Pedro Apala    <br>     Técnico de educación de la Coordinadora nacional de los CEPO 07.10.2010</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Gustavo Huanca    <br>     Secretario Ejecutivo de la Federación de Productores de Coca de los Yungas,      cantón Carijana (prov. Bautista Saavedra, La Paz) 14.09.2010</font></p>        <p><font face="Helvetica" size="2">Alejo Molina    <br>   Padre de familia, comunidad Taputá, municipio de Charagua (prov. Cordillera,    Santa Cruz) 14.08.2010</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Alejandro Patty Quispe    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     Profesor en la Unidad Educativa Pauje Yuyo, cantón Carijana (Prov. Bautista      Saavedra, La Paz) 15.09.2010</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">José Antonio Rocha Torrico    <br>     Presidente de la Academia Regional de Quechua - Cochabamba y director del      Centro de Culturas Originarias Kawsay 12.10.2010</font></p>       <p><font face="Helvetica" size="2">Juan Zurita Escalera    <br>     Presidente del Consejo Educativo de la Nación Quechua 25.05.2010</font></p>        <p align="center"><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font><font face="Helvetica" size="2">&nbsp;</font><font face="Helvetica" size="2"><img  src="/img/revistas/rbcst/v14n30/v14n30a06_02.jpg"  width=429 height=488><br clear=all> </font> </p> <hr align=left size=1 width="33%">             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">[1]</a>  Este artículodifundealgunos        de los resultados de la investigación<i>Educaciónindígenaoriginariacampesina:        Perspectivas de la educaciónintracultural</i>realizada        el año 2010 y publicada el año 2011, en el marco del proyecto “100 años        de educación en Bolivia” del PIEB. La coordinación del estudioestuvo a cargo        de TiinaSaaresranta con la participación de RufinoDíaz y Magaly Hinojosa        en la asistencia de investigación.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title="">[2]</a>  Magister        en cienciaspolíticas de la Universidad ÅboAkademi, Finlandia. Investigadora        en Cochabamba-Bolivia. Correoelectrónico: tiina_lle@yahoo.com</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title="">[3]</a>Ver Plan Nacional        de Desarrollo.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title="">[4]</a>  La ReformaEducativaintentócrear        la Educación Intercultural Bilingüe; sin embargo, su implementación era        muy limitada tanto en los términos numéricos (la poca población beneficiada)        como conceptualmente (se concentró principalmente en lo lingüístico y la        dimensión intercultural casi no fue trabajada). Ver mayores datos sobre        la implementación de la Reforma por ejemplo en los estudios de Nucinkis        (2006) y Contreras y Talavera (2005).</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title="">[5]</a>  Convenio        169 de la Organización Internacional de Trabajo sobre Pueblos Indígenas        y Tribales en Países Independientes,    <br>       articulo 27 (1). Es un instrumento de derecho internacional vigente en Bolivia        desde el año 1991.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title="">[6]</a>  Los conceptos        en corchetes son de la autora.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title="">[7]</a>  En el ámbito        de derechoshumanos, esto se conocecomo la acciónafirmativa o discriminaciónpositiva        y es una de las medidas importantes para lograr la plena vigencia de los        derechoshumanos.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title="">[8]</a>  Ver algunosanálisis        en relación con estarealidad en el contextoafricano, del pueblo indígenamaorí,        los pueblos andinos y los sámis de Norte de Europa en: Semali y Kincheloe        (1999), Smith (2001), Yapu (2006) y Keskitalo (2010). Vertambiénmásadelante        la entrevista con Juan ZuritaEscalera del ConsejoEducativo de la Nación        Quechua.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title="">[9]</a>  Ver en Saaresranta,        Diaz e Hinojosa, 2011: 66-72.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title="">[10]</a>                    Ver, porejemplo, los artículos y experienciasrecogidaspordiferentesautores        en Unicef/EIBAMAZ, (2009), Saavedra (2007) y Tapia (2009).</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title="">[11]</a>                    Investigadora sámique, en sutesis doctoral, hizo un estudiosobre la sensibilidad        cultural de lasescuelas en el territoriosámi en Noruega. Traducciónpropia        del finlandés.</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title="">[12]</a>Vertambiéndesde        el contextointernacionalSemali y Kincheloe (1999: 42).</font></p>             <p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title="">[13]</a>                    Ver Saaresranta, Díaz, Hinojosa (2011). Se hizounestudiobreveparacontar        con un bosquejo de algunas características de la educación comunitaria.        Es importante señalar que existe en Bolivia una gran diversidad de culturas        indígena originaria campesinas con sus propias formas de educación comunitaria.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Helvetica" size="2"><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title="">[14]</a>                    Ver porejemplo: Centro de CulturasOriginariasKawsay (2005) y entrevista        con José Antonio Rocha. Semali y Kincheloe (1999: 216) hacenreferencia al        pueblo indígenachagga de Tanzanía. Según los chagga, una persona educada        o culta no es la persona poseedora de cierta información y habilidades,        sino una persona con formación integral: moral/espiritual e intelectual.</font></p>       ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Centro de Culturas Originarias Kawsay</collab>
<source><![CDATA[Memoria del seminario-taller de educación comunitaria.]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Centro de Culturas Originarias Kawsay</collab>
<source><![CDATA[Metodología propia: Educación diferente.]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cochabamba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kawsay]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>CONAMAQ</collab>
<collab>CSUTCB</collab>
<collab>CIDOB</collab>
<collab>APG</collab>
<collab>CSCB</collab>
<collab>FNMCB-BS</collab>
<collab>CEAM</collab>
<collab>CEPOQ</collab>
<collab>CENAQ</collab>
<collab>CEA</collab>
<source><![CDATA[Por una educación indígena originaria:: Hacía la autodeterminación ideológica, política, territorial y sociocultural.]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santa Cruz de la Sierra ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Consejo Educativo de la Nación Quechua</collab>
<source><![CDATA[Recuperación de saberes y conocimientos ancestrales y territorialidad de la nación quechua.]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sucre ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CENAQ]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Contreras]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Talavera Simoni]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Luisa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Examen parcial:: La Reforma Educativa Boliviana 1992-2002.]]></source>
<year>2005</year>
<edition>2ª Edición.</edition>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PIEB]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garcés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guzmán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Soledad]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Educacionqa, kawsayninchikmantakawsayninchikpaqkanantiyan.: Elementos para diversificar el currículo de la nación quechua]]></source>
<year></year>
<page-range>2003</page-range><publisher-loc><![CDATA[Sucre ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Educativo de la Nación Quechua]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Keskitalo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pigga]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saamelaiskoulun kulttuurisensitivisyyttä etsimässä kulttuuriantropologian keinoin.]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rovaniemi ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lapin yliopisto]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Educación y Culturas</collab>
<source><![CDATA[Compilado de documentoscurriculares.: 1er encuentropedagógico del SistemaEducativoPlurinacional.]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Ministerio de Planificación del Desarrollo</collab>
<source><![CDATA[Plan Nacional de Desarrollo:: Bolivia digna, soberana, productiva y democrática para Vivir Bien.]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Naciones Unidas</collab>
<source><![CDATA[Report of the Special Rapporteur on the Situation of Human Rights and Fundamental Freedoms of Indigenous People,]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nucinkis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicole]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[“La EIB en Bolivia”]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Enrique]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rojas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La EIB en América Latina bajo examen.]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>25-110</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Banco MundialGTZPlural Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pari Rodríguez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[“Epistemología del conocimiento científico andino:: yachaymantayachay”.]]></article-title>
<source><![CDATA[El vuelo de la luciérnaga]]></source>
<year>2009</year>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>48-67</page-range><publisher-loc><![CDATA[. Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UnicefProyecto EIBAMAZ]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Prada Ramírez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[“Territorios epistemológicos y autoaprendizajes en los tsimane’ y mosetenes del Río Quiquibey en Bolivia”.]]></article-title>
<source><![CDATA[El vuelo de la luciérnaga]]></source>
<year>2009</year>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>96-131</page-range><publisher-name><![CDATA[UNICEF/Proyecto EIBAMAZ]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>^dProyecto EIBAMAZ</collab>
<source><![CDATA[&#264;hidye’ yicdye’ ji’&#265;häyitidyestsimane’ tsun - Saberes y aprendizajes del pueblo Tsimane’.]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-name><![CDATA[Gran Consejo Tsimane’]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saaresranta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tiina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Maquera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rufino]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hinojosa Román]]></surname>
<given-names><![CDATA[Magaly]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Educación indígena originaria campesina:: Perspectivas de la educación intracultural.]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PIEB]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saavedra]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Educación superior, interculturalidad y descolonización.]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PIEBCEUB]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Semali]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ladislaus]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kincheloe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Whatis Indigenous Knowledge?: Voicesfrom the Academy.]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FalmerPress.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Smith]]></surname>
<given-names><![CDATA[Linda Tuhiwai]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Decolonizing Methodologies:: Research and Indigenous Peoples. Thirdimpression.]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[LondonNew YorkDunedin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Zed BooksUniversity of Otago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tapia Mealla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luís]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pluralismo epistemológico.]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ClacsoCIDES - UMSA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<source><![CDATA[El vuelo de la luciérnaga]]></source>
<year></year>
<numero>. 2</numero>
<issue>. 2</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UnicefProyecto EIBAMAZ]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yapu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Modernidad y Pensamiento descolonizador.: Memoria del Seminario Internacional]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[U-PIEB]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
