<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1990-7451</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tinkazos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tinkazos]]></abbrev-journal-title>
<issn>1990-7451</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Fundación PIEB]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1990-74512009000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El mundo animado de los textiles originarios de Carangas]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The animated world of indigenous textiles in Carangas]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulpian Ricardo]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>12</volume>
<numero>27</numero>
<fpage>145</fpage>
<lpage>158</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1990-74512009000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1990-74512009000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1990-74512009000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El artículo presenta los resultados de una rica investigación etnográfica realizada en Carangas, parte del altiplano boliviano. El autor pone especial énfasis en la elaboración de los textiles, su contenido simbólico y las funciones que cumplen en el contexto social y ritual, y relaciona los testimonios de tejedoras y gente mayor de la región con los resultados de otros estudios sobre textiles andinos.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article presents the results of detailed ethnographic research carried out in Carangas in the highlands of Bolivia. The author places particular emphasis on how the textiles are made, their symbolic content and the roles they play in the social and ritual world, and relates the testimonies of weavers and older people in the region with the results of other studies of Andean textiles.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[elaboración de textiles]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tejidos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tejidos - simbología]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tejedoras]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[ceremonias]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[ritos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Carangas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[chipayas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[identidad cultural]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[textiles]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[weavings]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[weavings - symbolism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[weavers]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ceremonies]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[rites]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Carangas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Chipaya]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[cultural identity]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align=right><font size="3" face="Helvetica">SECCIÓN IV    <br>  CULTURA</font>     <p align="center"><font size="4" face="Helvetica"><strong>El mundo animado de los textiles</strong></font> <strong><font size="4" face="Helvetica">originarios de Carangas</font></strong></p>     <p align="center"><font size="4" face="Helvetica">The animated world of indigenous textiles in Carangas</font></p>     <p align=center><strong><font size="3" face="Helvetica">Ulpian Ricardo López García<sup>1</sup></font></strong></p>     <p align=justify><font size="2" face="Helvetica">El artículo presenta   los resultados de una rica investigación etnográfica realizada en Carangas,   parte del altiplano boliviano. El autor pone especial énfasis en la elaboración   de los textiles, su contenido simbólico y las funciones que cumplen en el   contexto social y ritual, y relaciona los testimonios de tejedoras y gente mayor de la región con los resultados de otros estudios sobre textiles andinos.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Palabras clave: elaboración de   textiles / tejidos / tejidos – simbología / tejedoras / ceremonias / ritos / Carangas / chipayas / identidad cultural </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">This article presents   the results of detailed ethnographic research carried out in Carangas in the   highlands of Bolivia. The author places particular emphasis on how the textiles   are made, their symbolic content and the roles they play in the social and   ritual world, and relates the testimonies of weavers and older people in the region with the results of other studies of Andean textiles.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Keywords:   textiles / weavings / weavings – symbolism / weavers / ceremonies / rites / Carangas / Chipaya / cultural identity</font></p><hr align="center" size="4" noshade>     <p align=justify><font size="2" face="Helvetica">En el presente   artículo comparto los resultados de un estudio etnográfico sobre los tejidos de   la región de Carangas, del departamento de Oruro, y me detengo en su contenido   simbólico, y las funciones que cumplen en el contexto social y ritual. La   investigación se basa en conversaciones con tejedoras originarias del ayllu   Mallkunaka de Corque y de Llanquera, y con personas mayores de las comunidades   de San Miguel, Totora, Bella Vista, Takawa y de Sillota, población ubicada al   este de Llanquera. Como parte de la investigación, presencié algunos ritos que   menciono en el artículo; traduje las descripciones y explicaciones en aymara, y   en algunos casos recurrí a los comunarios, especialistas del ritual, y a las   tejedoras para que aclararan partes de sus relatos, ya que aún siendo aymara   hablante a veces me fue difícil entender su significado. Con el objetivo de   contar con una mirada comparada, incorporo los resultados de investigaciones   realizadas en el área de la etnia uruchipaya, igualmente perteneciente al   departamento de Oruro. También quiero aclarar mi posición en este estudio: nací   en el ayllu<sup>2</sup> Sullka Tunka, al suroeste de Llanquera, y a pesar de   haber vivido en las ciudades de Oruro y La Paz, me considero de esta comunidad.   Desde temprana edad pude presenciar las actividades de mi madre como tejedora,   hecho que despertó mi interés por el arte textil, su imaginario y sus implicaciones sociales.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>CARANGAS Y LOS MARCADORES DE INDENTIDAD </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">El territorio de   Carangas, ubicado al oeste de la cuenca existente entre el río Desaguadero y el   lago Poopó, antiguamente fue uno de los señoríos aymaras (ahora denominados   naciones) más grandes del sur; ocupaba una buena parte de la cordillera   Occidental y del desierto de Atacama, y se extendía desde el salar de Coipasa   en el sur y el río Mauri en el norte, hasta las costas del Pacífico, en el   actual norte chileno. Los distintos señoríos aymaras han mantenido   características prehispánicas como la organización del ayllu, la relación de   parcialidades (<i>aran-urin</i> = arriba-abajo y <i>jila-sullka</i> = mayor-menor),   sus autoridades llamadas jilaqatas, la crianza de llamas, la agricultura   dependiente de las lluvias, el descanso de las tierras, la trashumancia, las   relaciones de intercambio con los valles y la costa, y el idioma. En la   actualidad los antiguos señoríos aymaras de Oruro se han reorganizado como   Jatun Killaka Asanaki (JAKISA), Consejo de ayllus del Jach’a Karangas (COAJK),   Nación Sura y Consejo de Ayllus del Thapaqari. Sin embargo los pobladores más   antiguos de la zona parecen ser los urus (Wachtel, 2001:15) de los cuales   solamente los del norte del salar de Coipasa, denominados uruchipayas, han   mantenido el idioma propio. La convivencia con los aymara se refleja en   múltiples procesos de transculturación (Ortiz, 1940) que, entre otras cosas,   llevaron a que los uruchipayas mantengan los trajes de los antiguos aymaras (Pauwels, 1998: 48) mientras que el idioma local uru ha influido en el aymara. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">La población de   Carangas es altamente heterogénea, hecho que en el pasado repercutía   fuertemente en el uso de los trajes y textiles que servían como marcadores de   diferencia secundarios en el sentido de Nash (1996 [1989]: 24 y siguientes)<sup>3</sup>.   Según don Benjamín Ríos, comunario de Llanquera, en el pasado la gente de San   Miguel usaba trajes de color café y negro; los toledanos usaban trajes de color   plomo con adornos blancos; los pobladores de Tarukachi y Corque vestían trajes   de color café; la gente de Kurawara y de Pacajes se ponía ropa blanca y la   vestimenta de los habitantes de Llanquera era de color azul oscuro con plomo,   pero ya no se sabe a qué se debían esas diferencias. Parece ser un fenómeno   reciente el uso de ponchos verdes en la mayoría de los pueblos de Carangas,   puesto que antes se utilizaban ponchos de los colores mencionados y de acuerdo   a los contextos ceremoniales y a la época del año. El poncho blanco que   llevaban las autoridades de Sajama, por ejemplo, representaba al nevado Sajama y las chalinas blancas simbolizaban el cuello blanco de los cóndores.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>LA ELABORACI&Oacute;N DE LOS TEJIDOS </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">La elaboración   de un textil comienza con la esquila (<i>llawiraña</i>)   del vellón de las ovejas o llamas, del que se escoge la parte más grande y   uniforme. La cantidad de lana usada (para un poncho o aguayo) equivale en promedio a seis ovejas trasquiladas o cinco cueros de oveja. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">En Carangas, como   en muchas partes del altiplano, hilar el vellón de las ovejas y llamas es una   actividad cotidiana: se hila mientras se conversa, se camina y se pastea a los   animales. El instrumento que se utiliza para hilar es la rueca (<i>qapu</i>), varilla de madera con una pieza redonda en uno de los extremos.   Los varones utilizan como instrumento sólo el palo, y el acto de hilar se   denomina <i>mismiña.</i> Ellos generalmente hilan para trenzar sogas y hondas que sirven   como herramientas para el pastoreo. Además algunos tejen alfombras que se   utilizan en las fiestas de la comunidad, pero no hilan tan finamente como las   mujeres. En el pasado el torcido de los hilos para los tejidos ceremoniales se   hacía desde la izquierda hacia la derecha (en forma de Z<b>)</b>, en cambio los hilos para los tejidos comunes se torcían desde la   derecha hacia la izquierda, en forma de S (véase   Gisbert, 2003: 60). A la torsión sigue el teñido del hilo y  la elaboración del   textil para lo cual se utiliza un telar horizontal de cuatro estacas clavadas a   la intemperie. El acabado de un textil pequeño puede llevar varios días   mientras que un aguayo o un poncho puede elaborarse en tres o cuatro semanas dependiendo de la habilidad, destreza y agilidad de la tejedora. </font></p>     <p align="justify"><strong><font size="2" face="Helvetica">TEJIDOS EN LAS COMUNIDADES DE CARABGAS Y CHIPAYA </font></strong></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">En muchas   comunidades de Carangas, las tejedoras no enseñan el arte de tejer, porque   temen que su destreza pueda ser robada por las aprendices; se cree que ellas   les quitan la habilidad de la mano y si las niñas desean aprender deben hacerlo   nada más presenciando y observando. Pero hay excepciones en las que se enseña a tejer pequeñas cintas (<i>t’isnus</i>) que de acuerdo a la edad de la aprendiz, complejiza su acabado. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Si bien las tejedoras desarrollan una gran habilidad para elaborar los   textiles y los diseños de su comunidad, el siguiente paso es el aprendizaje de   diseños de otros lugares: “La destreza de una tejedora buena le otorga status,   y una joven que sabe tejer bien es apreciada por su comunidad” (Dransart,   1988:48). Las muchachas cuando se casan se van a vivir como nueras en otras   comunidades, y están obligadas a aprender los diseños de su suegra. Esto   explica la expansión de los diseños en muchas partes de la zona andina. Los   tejidos que elaboran son fajas, gorros (<i>ch'ulus</i>), paños (<i>phant’a</i>, <i>tarillas</i> o <i>inkuñas</i>), aguayos que sirven como abrigo,   para cargar a los niños, llevar los alimentos y algunos objetos, el poncho y los costales.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">En Chipaya las   niñas aprenden a tejer observando y ayudando a sus madres; las mujeres solteras   sólo tejen pequeñas bolsas (<i>wistallas</i>) mientras que las   mujeres casadas tejen vestidos y sobrefaldas (<i>allmilla</i>   y <i>aqsu </i>o <i>urkhu),     </i>telas negras y cafés para cargar<i> (awayus</i>)<i>,       </i>paños y ponchos que combinan líneas blancas y negras, fajas,   cordones y frazadas. Los varones aprenden a tejer desde niños gorros (<i>ch’ullus</i>)<i>,     </i>fajas cordones, hondas y sogas de distintos   grosores. Cabe destacar que en el pasado era muy común el uso del pantalón de   bayeta, al igual que las prendas femeninas <i>urkhu</i> y <i>allmilla, </i>pero actualmente sólo las personas mayores las utilizan; la gente   más joven se las pone exclusivamente para las ceremonias y los días especiales   como el 6 de agosto y carnavales. Las parejas autoridades, durante su gestión,   tienen que estrenar y hacer uso diario de los trajes especialmente elaborados   para este fin: sombreros blancos, bolsitas (<i>ch’uspas</i>) y sogas.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>EL DI&Aacute;LOGO CON LAS DEIDADES DEL TEJIDO </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Según doña Plácida   Espinosa del <i>ayllu</i> Mallkunaka de Corque el “telar debe comenzarse a preparar en la   madrugada, antes de la salida del sol” (<i>jani inti jalsujipana, aramata tilarpañax)</i>. “Cuando el sol está en el horizonte se clavan las estacas”<i> (Yasta inti uka urasas     ch'aqunuqtaña) </i>“y enseguida se extienden las   urdimbres” (<i>yasta     ukata yasta ch'ankanakax ananuqtaña</i>) pero antes   de empezar se realiza “la masticación ceremonial de la coca” (<i>Ma inalas ak'ullt'aña</i>). Luego “siguen las libaciones (<i>ch'allas</i>)   con aguardiente”, en las que mediante poesías se recuerdan todos los sitios   ceremoniales de donde sale la energía (<i>Ch'alljataña taqi samirinakaru aytasisa</i>). Primero “se conmemora y se brinda a la <i>sawu sawu tawaqu</i>, un espíritu femenino que anima a las tejedoras, y luego a los   distintos guardianes tejedores femeninos y masculinos” (<i>sawu mallku</i><sup>4</sup> = <i>mallku</i>   tejedor, <i>sawu     t’alla</i> = <i>t’alla</i>   tejedora, <i>sawu     wayna = </i>joven tejedor). Estas deidades “hacen   avanzar rápido” (<i>apur     jittayañataki</i>) el tejido. También se <i>ch'alla</i> repetidas veces a la araña evocada por su facilidad de tejer   “para que además alcancen los hilos en el telar y no se acaben” (<i>ch'ank'a alkansañpataki</i>) y se brinda en honor al sol (<i>inti tata awatiri</i>) y “a la luna (<i>phaxsi mama</i>), para pedir que   al realizar esta actividad el sol y la luna acompañen con su luz” (<i>phaxsi qhananti inti     qhananti ukanti sawtanjall</i>)  y “al viento que no   sople” (<i>wayra     wintura jan wayrañpataki</i>). Se cree que cuando en   los sueños de la tejedora aparece la imagen del sol influye de manera positiva en la elaboración del textil. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Las tejedoras de Llanquera recuerdan una montaña (<i>llallaw   mama</i>) situada entre   los cerros Qhasqha y La Joya de la provincia Cercado, cuya punta se asemeja a   una mano femenina que agarra el hueso de la llama que sirve para tejer (<i>wich'uña</i>). En los últimos tiempos las   tejedoras han incluido en sus repertorios conmemorativos también a <i>mama     kasimira</i>, que al   parecer tendría que ver con el santo católico Casimiro y que no se aleja de la   tela de casimir inglés, un elemento foráneo. Las mujeres solteras tienen la   costumbre de empezar a elaborar los textiles antes de la temporada de lluvias.   Ellas tejen los aguayos para las fiestas de carnavales donde lucen los trajes y   su habilidad de diestras tejedoras. En Corque las tejedoras tenían sus propios   repertorios de canciones, que las mujeres solteras entonaban en carnaval. En   las letras de las canciones se hablaba de la competencia de tejer y de tener más textiles. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Según doña Plácida Espinoza, la elaboración del textil es una actividad   exclusiva de la tejedora y nadie debe interrumpir; el textil es celoso, por lo   tanto no permite que nadie lo toque. Si alguien teje en la ausencia de la   tejedora, se dice que el textil no se acaba fácilmente. Las informantes de   Arnold señalan que las “oraciones dependen del día de la semana en que se teje” (1994: 90). </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>EL RITUAL DEL CAMBIO DE AUTORIDADES </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Para ilustrar el   uso de los textiles en los cargos ceremoniales describiré el ritual anual de   cambio de autoridades en el ayllu Samancha que dura dos días y que se realiza   cada fin de diciembre a lado del cementerio del pueblo de Takawa (Llanquera,   provincia Nor Carangas). Los personajes principales de esta ceremonia son dos parejas   de esposos: el <i>mallku</i>, representado por una pareja de esposos que portan un poncho, y   la <i>t’alla</i>, representada por otra pareja de esposos que llevan el tejido que   corresponde a la mujer, es decir el aguayo. <i>Mallku</i> y <i>t’alla</i> se distinguen de los demás comunarios por el uso de trajes de   autoridad y cumplen un papel similar al de pasantes (anfitriones), ya que   cubren casi todos los gastos de la ceremonia. En general el cargo de <i>mallku </i>del <i>ayllu</i> Samancha es un modo de servir a la comunidad y tiene que ver con las obligaciones de los comunarios en cuanto a las tierras. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Al efectuarse el sacrificio correspondiente al primer día de la   ceremonia un especialista en el ritual (<i>yatiri</i>) realiza los preparativos de la   ofrenda o mesa ritual (<i>waxt'a</i>) para lo cual extiende un aguayo (prenda multiuso para fines rituales y   para cargar niños y objetos) en el suelo donde ordena los ingredientes rituales   que consisten en fetos de llama, alfeñiques, pequeñas flores y plantas   medicinales. Al realizar las libaciones (<i>ch'allas)</i> se expresan: <i>mallku</i> y <i>t’alla</i>; los brindis son “para que sea un   buen año, para que lleguen las lluvias, para que crezcan los alimentos, para   que los animales se reproduzcan”. Según Don Nestor Villca, especialista en este   ritual, en este día se colocan trajes de autoridad (un aguayo y un poncho) a   las <i>wak'as </i>(lugares y o símbolos sagrados), representadas por dos pilones de   piedra, uno “masculino” y otro “femenino”, considerados también <i>mallku     </i>y<i> t’alla</i><sup>5</sup>. Los trajes de <i>mallku</i> y de<i> t’alla</i>  tienen que ver con los pastos, la   siembra y los animales, y son colocados con la finalidad de recordar a los   antepasados y de hacer conocer a las nuevas generaciones que ese es el día de   las <i>wak'as.</i> El segundo día se realizan varias actividades rituales (como <i>ch’allas</i> y una comida comunitaria) y más   tarde se colocan los trajes especialmente elaborados de<i>   mallku </i>y <i>t’alla</i> para el ritual a las nuevas   autoridades. Ahí los trajes simbolizan el comienzo de un nuevo ciclo que será   marcado por la nueva gestión. Los entrantes, para legitimar su cargo, bailan   con el poncho y el aguayo por los alrededores del sitio ceremonial llegando   hasta la plaza de la iglesia, mostrando de esta manera que están al servicio de la comunidad.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>EL AGUAYO DEL ARMADILLO <em>(KHIRKHINCHU) </em></strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Según Don   Benjamín Ríos de Llanquera, las tejedoras deben elaborar un tejido ni tan duro   ni tan suelto, sino regular. El tejido debe ser planificado con tiempo y hecho   con paciencia, ya que por hacerlo a la rápida puede parecerse al caparazón de   los armadillos (<i>khirkhinchus).</i> La narración dice que antes los animales del altiplano hablaban,   se vestían como las personas y celebraban las fiestas de los carnavales donde   estrenaban trajes y aguayos nuevos. En una ocasión el <i>khirkhinchu</i> se había atrasado en la elaboración del aguayo para dicha fiesta   y a último momento se dio cuenta que no había hilado mucho vellón, así que hiló   como sea, hizo un telar a la rápida y apresuró el avance de su tejido. Pero   debido al apuro tejió tramas muy desiguales, grandes y pequeñas; apenas concluido   el aguayo de inmediato se colocó y se fue a la fiesta. En la fiesta, el aguayo   del <i>khirkhinchu</i> se convirtió en caparazón en el que ahora pueden verse las tramas que quedaron desiguales por el apuro.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>TEXTILES EN LOS CARGOS CEREMONIALES </strong>&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Los textiles son importantes en el sistema de   cargos ceremoniales de las autoridades originarias (<i>jilaqata,     mallku</i>) que tienen   que ver con el orden social y la espiritualidad fuertemente ligada al ciclo   agrícola. Para los comunarios los trajes de las autoridades originarias (<i>tamanis</i>, o <i>mama jilaqata</i><sup>1</sup> y <i>tata jilaqata</i>) ayudan a que no hayan problemas en   el transcurso del ciclo agrícola y a que la producción de la papa, las habas,   el pasto para los animales, el vellón para los textiles y la reproducción de   los animales sean satisfactorios (López, 2001). Concretamente protegen de las   heladas, granizos y enfermedades. Asimismo, los trajes son espirituales puesto   que las bolsitas (<i>ch’uspas)</i> pueden curar a las personas, a través de la gesticulación de las   autoridades sobre las cabezas de los comunarios. Los comunarios reverencian a   los trajes de las autoridades, práctica que también se encuentra en otras zonas   del altiplano boliviano (para el caso de Coroma véase Bubba, 1997: 394). En   Coroma (provincia Guijarro de Potosí) las autoridades originarias veneran a los   textiles ancestrales que se guardan en unos bultos<i>. </i>Estos tejidos inclusive tienen que   ver con el destino de los comunarios; los textiles ancestrales deciden a través   de ritos si las parejas son complementarias o si será un año lluvioso. Antes de   asumir el cargo de gobierno comunal, se tiene la obligación de estrenar trajes   ceremoniales nuevamente elaborados por las autoridades femeninas. En las   prácticas rituales de la comunidad, las autoridades masculinas y los comunarios   utilizan las bolsitas rituales para transportar las hojas de coca cuya   circulación tiene un alto valor simbólico y que es una herramienta para   facilitar el establecimiento y la consolidación de relaciones sociales. Las   autoridades femeninas y las mujeres comunarias usan en las ceremonias y en el   diálogo la <i>tarilla,</i> un tejido similar al paño en el que llevan la coca y que cumple con la   misma función. Los aguayos ceremoniales siempre son extendidos en las mesas   donde se hacen los ritos de <i>ch'alla</i> (libaciones) y conmemoración. Encima del aguayo   se extiende la <i>tarilla</i> y ahí se colocan las hojas de coca para invitar a los comunarios. Las   autoridades femeninas utilizan el aguayo también para cargar las medicinas e   ingredientes rituales (<i>qulla q'ipi</i> = bulto de hierbas). Los <i>phuqhanchiris</i>, especialistas en los ritos de   producción, igualmente utilizan el aguayo para llevar los ingredientes rituales que luego serán depositados en fosas rituales en las cumbres<sup>7</sup>. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>COLORES, IM&Aacute;GENES Y ESCRITURA EN EL TEXTIL </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Las tejedoras   andinas contemporáneas comparan el entrelazado de la trama y las urdimbres con   una serie de letras escritas, como hicieron sus antepasados hablando de la faja   de la princesa inca (Murua en Desrosiers, 1986), lo que quiere decir que en el   mismo hilo se inscribe algo de información y la composición de una faja puede   ser decodificada. De esta manera, el tejido lleva la información a la vez que   sirve como un medio de construcción (Arnold y otros, 2000: 38). Los cronistas,   los autores contemporáneos y los informantes demuestran que los textiles   codifican y depositan información sobre la producción y reproducción local, la   ecología andina y la organización social de tiempo y espacio, la flora, la   fauna y la avifauna. Como mapas de la dinámica territorial los textiles señalan   los sitios de la topografía local y el modelo de caminos que los entrelazan.   Algunos tejidos, por ejemplo el aguayo, expresan este esquema mediante la   relación dinámica entre los caminos terrenales y celestiales. Es decir que los   caminos (<i>thaki</i>, término que defino [1999a: 17] como una secuencia de los cargos   ceremoniales a cumplir para convertirse en una persona respetada e insertada   dentro de una comunidad) no sólo son representados en los textiles, sino   también pueden ser influidos por la imaginación de la tejedora (Arnold y otros,   2000: 40; Arnold, 1994: 98; Fischer, 1999). Arnold (1994: 96, 99) establece una   relación entre la <i>pampa</i> (la parte “llana” del textil que es de un solo color) y un campo   agrícola cultivado, pero en reposo o solamente usado para el pastoreo y también   denominado <i>tayka</i> (madre) del que saldrían crías en forma de diseños figurativos (<i>saltas</i>). Las imágenes no sólo expresan el modelo de la estructura   textil, sino también se relacionan con la narración de cuentos. Según Cristina   Bubba quien investiga los tejidos de Coroma (departamento de Potosí) “los   tejidos son una especie de documentos donde está escrita la historia de cada   grupo étnico, además de las diferencias entre ayllus” (Bubba, 1990: 5). Arnold   incluso habla de “una cartografía de lo imaginario” (2007: 430) y Silverman   pone especial énfasis en el carácter del textil como “medio de comunicación por excelencia” (2001: 72). </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Generalmente los   textiles contienen figuras (<i>salta</i>) y barras de matices   de color (<i>kisa</i>) que según doña Plácida Espinosa se copian de los matices de   color de las plantas y flores o de los tipos de tierra. Hablando de los   textiles de Isluga (altiplano chileno) tanto Cereceda (1987: 184) como Dransart   estiman que las barras de color son las partes más importantes del tejido y que   las “gradaciones de color llevan más significación para las tejedoras que los   motivos figurativos” (Dransart, s.f.:10). Según mis informantes estas   gradaciones pueden asociarse a las combinaciones de color que aparecen en los   terrenos, pero también con los colores del arco iris que a su vez tiene   implicaciones agro-rituales en conexión con la lluvia, pero también con   respecto al entrelazamiento entre los tres mundos de Manqha Pacha, Aka Pacha y   Alax Pacha como lo señala Fischer (1999: 442) para el contexto de Upinhuaya.   Arnold relaciona las saltas de colores brillantes con “la llegada de las   lluvias y el verdor de la vegetación” mientras que las angostas listas de color   significarían la “preocupación por el agua” y canales de irrigación (1994: 99).   Por otro lado, la misma autora advierte que las listas de un poncho pueden   señalar líneas familiares o productos producidos en la comunidad como papas, maíz, trigo, habas y cebada (<i>Ibid.:</i> 110). </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Tanto en los   detalles como en la forma en que los diseños representan el vientre, el   corazón, los pulmones y la boca de un animal (Dransart, s.f.: 9), representan   también imágenes simbólicas (no figurativas) en los textiles antiguos que,   según doña Plácida Espinosa, tienen relación con lo masculino y lo femenino en   conexión con el paisaje rural: las montañas simbolizan al varón y las pampas se   asocian con la mujer (López García, 2001: 40). Se dice que si bien el tejido   está compuesto de dos piezas unidas por una costura, una es masculina y la otra es femenina. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Don Benjamín Ríos   menciona que en los textiles se representaban llamas, zorros, personas, niños,   etc. Todavía en los textiles de muchas comunidades se siguen representando   estrellas (<i>wara     wara</i>), ojos (<i>nayra</i>),   flores y otros. Las figuras (<i>salta</i>) del textil se   componen del intercalado de dos o tres urdimbres de diferente color y de la   trama que no se ve en el acabado. En la <i>salta</i>, es   decir, la parte trabajada con diseños se incluyen diferentes símbolos que a la   tejedora y a su entorno le permiten “leer” el tejido. A veces estos símbolos se   refieren directamente a la agricultura y al entorno natural y “hablan” de   granos y cerros de diferentes tamaños. A veces surgen interpretaciones   contradictorias, como en el caso del ojo, una figura romboide, que en Carangas   es vista como un cerro mientras que en Upinhuaya (región Charazani) se la   interpreta como laguna y por ende el “ojo” de los cerros (Fischer; 1999).   También parece existir una connotación sexual: tanto algunas de mis informantes   como algunas tejedoras de Qaqachaka (Arnold; 2007: 120) explican que en ciertos   contextos representan sus vaginas, su fuerza y fertilidad y el deseo de tener   hijos. Además existen elementos como las “olas” que se refieren al propio acto de tejer y de la torsión de los hilos. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">En el pasado los   tonos eran más apagados y estaban relacionados con los colores de la tierra   mientras que en la actualidad se están incorporando fosforescentes hilos   sintéticos en los aguayos y ponchos. También llama la atención en los textiles   (aguayo, poncho, <i>tarillas</i>, etc.) la inclusión de imágenes como bicicletas, autos, casas,   escudos bolivianos y letras del alfabeto occidental que pueden aparecer en   calidad de “adorno”, pero también formando nombres de personas y lugares (véase   también Gisbert, 2003: 91,137). Al igual que otras figuras, aparecen en ambos   lados, a cambio de las imágenes tradicionales que aparecen perfectamente   iguales en las dos caras del textil; la representación de las letras en los   textiles sale invertida en uno de los dos lados, lo que hace pensar en su   origen dibujado. Por lo tanto la imagen del textil no es igual a la del dibujo   realizado en una superficie plana y visible en un solo lado. Las tejedoras que   no saben leer las letras occidentales solo copian las letras en el textil y por   esta razón prefieren que se las dibujen en papel. En algunas ocasiones se   confunden, por ejemplo en el caso de la letra S, que en el tejido salía de   forma invertida; pero ya han encontrado modos de tejerla “a la inversa” para   que salga de manera “correcta”. Doña Plácida Espinosa cuenta que algunas letras   del abecedario tienen ahora nombres aymaras. Por ejemplo la letra A e Y fueron nombradas <i>utu</i>.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>LOS CELOS DE LA SERPEINTE DEL TEJIDO </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Doña Plácida Espinoza comenta que cuando junto a   su esposo debía asumir el cargo de <i>jilaqata</i> tenía que tejer un aguayo verde así   que para avanzar rápido realizó libaciones (<i>ch'allas</i>) y pidió a los dioses guardianes que   le acompañaran en la elaboración del tejido. Ella cuenta que en plena actividad   del tejido “de los hilos salió una serpiente verde” (<i>ch'uxña     asiru chhikstarpaychix sawutxa</i>) que no le permitió distinguir las cosas que estaban a su alrededor,   menos aún ver a las personas que le acompañaban, ya que para ella en ese   momento lo más importante era avanzar en la elaboración del textil. Según doña   Plácida, “la serpiente aparece para apresurar el trabajo” (<i>apur     saw siksurpañtaki ukham misturix</i>). En otras ocasiones las serpientes inspiran a realizar nuevos diseños (<i>saltas</i>). </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">En su artículo “Las   imágenes visuales de estructuras textiles en el arte del antiguo Perú” Mary   Frame, de igual manera, relaciona los hilos con las serpientes. Para ella, en   un fragmento textil û en estilo Chavín, “tres hebras de diferentes colores se   entrelazan oblicuamente y rematan con cabezas de serpiente con orejas, que   indican una asociación entre serpientes e imágenes de estructuras textiles, y   simbolizaciones del uso más intenso de cabezas de serpientes” (Frame, 1994:   302). En muchos textiles las serpientes aparecen como tales formando parte de   la iconografía como en el caso de los tejidos de estilo Kurti (Gisbert y otros 2006: 233), en la región Laymi (López, 1993: 247) y en las <i>lliqllas</i> Chayantakas (López, 1992: 119). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">La relación que tiene la tejedora con los hilos serpientes aparece   también en la narración de la muchacha <i>Chuqir Qamir     Wirnita</i>, que se   transmite de generación a generación y nos introduce a la inmortalidad del ser   que es el textil y de su creadora. Las crías de este personaje femenino son   expresiones imaginarias de las hebras textiles que ella maneja como una parte de su herencia cultural.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Antes había una pareja   de esposos que tenía una sola hija. Ellos querían mucho a su hija y no le   permitían hablar con extraños pues se recelaban mucho. La hija era muy hacendosa   y diariamente en la mañanita iba a una laguna a traer agua en un cántaro. En   una ocasión ella conoció en la laguna a un joven elegante que le habló   cortésmente y pronto la enamoró. En realidad se trataba de la serpiente que   buscaba seducir a la muchacha con su encanto. Desde ese entonces, ella se   perdía durante varias horas, con el pretexto de traer agua. A la pregunta de su   padre, que se preocupaba por sus largas ausencias, daba respuestas evasivas   para disimular las relaciones con su amante, la serpiente. Un día, cuando la   muchacha se dirigía al lago, sin que se diera cuenta la madre le amarró un hilo   en la cintura para poderla seguir y saber la verdad. Ese día, como de costumbre   la muchacha fue a la laguna y se encontró con su amante, pero en esta ocasión   él se la llevó a su casa, que se hallaba en el fondo de la laguna. Dice que en   el fondo de la laguna, la muchacha se encontraba en un mundo lleno de oro,   comodidades y cosas buenas. En tanto la madre por haber guardado una distancia   prudencial al seguir a su hija no pudo ver al galán. Pero cuando vio que el   hilo que había atado a la cintura de su hija se sumergía en el agua, sospechó   que ésta tenía relaciones con la serpiente. Desde ese entonces, los padres de   la muchacha le prohibieron que saliera de la casa y de este modo no le   permitieron volver a la laguna. Después ella notó que estaba embarazada y   confesó a sus padres la relación que tuvo con su amante la serpiente. Al   enterarse de esto sus padres, enojados con ella por haber ocultado la relación   con la serpiente y temerosos de que otra gente se entere, encerraron a la   muchacha en un cántaro grande. La muchacha embarazada que desde ese momento   permanecía en el cántaro, era alimentada con carne y sangre. Dice que cuando la   muchacha tuvo a sus crías dentro del cántaro, su apetito por la sangre y carne   aumentaba. Entonces ella exigió grasa. Cuando la serpiente supo que <i>Chuqir Qamir</i> <i>Wirnita</i> había sido encerrada y de que tuvo crías, convirtió toda la   región en piedras menos a <i>Chuqir Qamir Wirnita</i> y a sus crías (El mito de <i>Chuqir Qamir Wirnita </i>relatado por Gerbacio Ríos, de Llanquera).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Las personas mayores aseguran que <i>Chuqir Qamir   Wirnita</i> y sus crías   aún viven; unos dicen que está en la ciudad de La Paz y otros que está en los   Yungas. En los Yungas, cuando ocasionalmente se encuentra con otras personas,   trata de cambiar frutas por grasa para alimentar a sus crías, las serpientes.   Al día siguiente del trueque, las frutas recibidas se convierten en oro, para beneficio de los trocadores (Arnold y López, 2001). </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Según este relato,   las crías serpientes, como nuevos seres de la tejedora, son los mismos   elementos textiles, a modo de hilos serpientes. La narración también plantea   que la práctica de tejer es inmortal, pues <i>Chuqir Qamir Wirnita</i> sigue viviendo entre nosotros. Es por ello que las mujeres del   área rural la recuerdan en sus ceremonias, mediante el <i>akulliku</i> (masticado) de coca y la <i>ch'alla</i>, porque según ellas provee de riquezas a las personas que la conmemoran. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">El nuevo ser textil con su propio cuerpo, según las tejedoras, no   debería ser cortado ni despedazado, pues significaría la muerte del ser   concebido con mucho sacrificio. Este mundo animado, relacionado con el textil,   ha llamado la atención de varios estudiosos de los Andes. Zorn concluye que “la   investigación de los significados simbólicos de los tejidos en diferentes   regiones andinas ha proporcionado ejemplos que evidencian la existencia de una   presencia animada escondida dentro de los tejidos, ya sea en su apariencia   externa, en su forma o en ambas” (Zorn, 1987: 518) y es por esta razón que   Arnold y otros señalan que “la lógica textil y cultural exige que ‘no se corten   nunca’ las prendas... sino que se usen tal como se ha terminado de tejer. Si se   cortara una prenda de este tipo, es como si estuviesen cortando sus propias   manos... Cortar un tejido es hacerlo morir” (Arnold y otros, 2000: 383; Desrosiers, 1997: 327).</font></p>     <p align="center"><font size="2" face="Helvetica"><img border=0 width=453 height=461 id="Imagen 1" src="/img/revistas/rbcst/v12n27/a08_figura_01.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>LOS TEXTILES Y LOS J&Oacute;VENES </strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Como lo expresa don Benjamín Ríos “las hijas   jóvenes hacen llenar la casa paterna”<i> (jupanak uta     phuqhantayi) </i>con   hilos, textiles y animales acumulando hilados, hilos teñidos y ovillados, y   prendas acabadas en costales. Pero cuando las muchachas contraen matrimonio,   “se van a la casa de su esposo” (<i>may asta chachakar sari</i>), llevándose no sólo la mitad del   rebaño (<i>ujsa chikatpacha anakisji</i>) sino también sus textiles (<i>taqi     kuna kusasallapa q'iptasis apasiriw</i>), razón por la que se establece una analogía de   la lepidóptera polilla (<i>thutha</i>) con la muchacha (<i>imilla</i>), <i>imill thutha</i>. La gente mayor dice a las   muchachas <i>uta thutha</i> (polillas de casa) aludiendo a las polillas que se llevan el vellón o los productos del vellón. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">La acumulación de   los hilos y tejidos empieza desde una temprana edad: en la ceremonia del primer   corte de pelo “los padres regalan textiles a sus hijos” (<i>wakiyapxix tuti     churañapataki</i>). En las ceremonias matrimoniales   los padres de familia también entregan bultos de textiles (frazadas, aguayos,   ponchos, etc.) a sus hijos recién casados. El “padrino otorga al novio ropa   nueva” (<i>chacharu,     parin churi machaq isi</i>) y la “madrina hace lo propio   con la novia” (<i>warmiruraki     marin churi</i>). Sin embargo, pese a que “se sigue con la   práctica hasta la actualidad” (<i>jichhakama     jall ukhama luri</i>), esta costumbre tiende a cambiar, ya   que se están entregando vajillas, electrodomésticos, muebles urbanos y frazadas   sintéticas. Entonces la costumbre de regalar textiles también marca y acompaña   importantes ritos de pasaje entre las diferentes etapas de la vida, es decir el mencionado camino o <i>thaki</i> (López, 1999a). </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Existe otra conexión   interesante entre los tejidos femeninos y los insectos. En el contexto ritual   las mariposas son descritas como seres que contactan a algunos <i>yatiris</i> (adivinos) con el más allá (<i>araxpacha</i>). Para don Benjamín   Ríos “estas mariposas celestiales” (<i>araxpach pilipintu</i>) bajan del   cielo como espíritus mensajeros y se posan en los oídos de los adivinos para   ayudarles a entender algunas verdades ocultas. Por el otro lado, cuando las   mariposas blancas aparecen en los sueños con los resplandores del brillo del   sol, es señal de buen augurio, pues significa riqueza y felicidad. Algunas lepidópteras como la mariposa (<i>pilipintu</i>) son veneradas por los aymaras. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Por último, existe una analogía entre las mujeres y las lepidópteras   que se refiere a la manera en la que las mujeres se visten con aguayos y mantas   y que evoca a las alas de las lepidópteras en reposo. Es una estética que puede   apreciarse tanto en las imágenes coloniales de las princesas (<i>qhuyas</i>) incaicas como en la actual forma de   vestirse común entre las mujeres del área rural. Entonces no es de sorprender   que tejedoras como doña Plácida Espinosa tengan mucho interés en las experiencias y narraciones que tratan de estas analogías.</font></p>     <p align="justify"><strong><font size="2" face="Helvetica">LAS DANZAS Y LOS NUEVOS DISE&Ntilde;OS </font></strong></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">Los diseños de los textiles en el pasado se   inspiraban en las danzas de la comunidad (véase también Arnold, 1992) donde las   coreografías de los comunarios, ejecutadas en las plazas de los pueblos,   consistentes en rondas e imágenes en zigzag, enseñaban las direcciones de los   hilos. Don Eulogio Yave de Sillota recuerda que antes se bailaba <i>qarwa     qarwa </i>(<i>qarwa</i> = llama) en su pueblo y que en esta   danza se representaba las actividades cotidianas de las mujeres pastoras como   hilar el vellón y tejer, y cuenta que algunos bailarines incluso utilizaban una   rueca (<i>qapu</i>) simulando la actividad de tejer. En la coreografía se trenzaban   cintas de colores colocadas en un palo y en su alrededor se entrelazaban los   danzarines cubriendo de esta manera el mástil con figuras de rombos (<i>p'uyu</i>), ojos (<i>nayra</i>) y estrellas (<i>wara     wara</i>). Este tipo de   coreografías no sólo podían apreciarse en varias regiones de Carangas, sino   también en diferentes partes del departamento de La Paz (Thórrez López, 1982:   2; CDIMA, 2003: 46-80; Baumann, 1982: B5) y eran muy apreciadas por los   observadores, puesto que de las figuras salían nuevos diseños y combinaciones   que luego aparecían en los tejidos. Aquí cabe mencionar que según otros   informantes (véase López García, 2007: 55) parece existir el proceso a la   inversa, es decir que existen elementos coreográficos de baile que traducen el   movimiento que transcurre el hilo al ser procesado a una figura dancística realizada   en el espacio tridimensional. Fischer (1999: 477) menciona el entrelazamiento   entre la danza y el arte textil para la región de Upinhuaya (Charazani), pero no proporciona información detallada al respecto.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>CONCLUSIONES</strong>&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica">La elaboración   de un textil es una actividad muy compleja y hasta en los detalles más mínimos   de los hilos hay representaciones que al formar parte de prendas tejidas   cumplen con varias funciones. Por un lado, el conjunto de colores, símbolos y   estructuras está fuertemente ligado a la expresión de cierta identidad local   que al mismo tiempo se diferencia de y se constituye dentro de una   macro-identidad indígena frente al “otro” mestizo, blanco y simplemente “no   indígena”. Es decir que los textiles ayudan a establecer diferencias entre  comunidades   pertenecientes al mismo grupo étnico de aymaras, urus o quechuas, pero al mismo   tiempo son una herramienta para construir una identidad pan-étnica frente al   “no indígena”, hecho que parece estar cobrando más y más importancia en el   contexto de los movimientos sociales/originarios de Bolivia. Sin embargo,   aparte de servir como instrumento de delimitación externa, los tejidos también   ayudan a fortalecer la cohesión interna del grupo que se identifica a través de   ellos. Uno podría decir que ahí el textil sirve como un punto de enfoque que   conecta la utilidad de la cultura material con la cosmovisión, la función   ritual y la expresión individual y que al mismo tiempo muestra su indisociable vínculo con la naturaleza y el ciclo agrícola.</font></p><HR align="left" width="350" size="3" noshade>     <p align="justify"><strong><font size="2" face="Helvetica">BIBLIOGRAFÍA</font></strong></p>     <p><font size="2"><strong><font face="Helvetica">Arnold, Denise</font></strong><font face="Helvetica">    <br>   2007 <i>Hilos sueltos: los Andes desde el textil</i>. La Paz:   Plural Editores.</font></font></p>     <p><font size="2" face="Helvetica"><strong>Arnold, Denise</strong>    <br>   1994 “Hacer al hombre a imagen de ella: Aspectos   de género en los textiles de Qaqachaka(1)”. En: <i>Revista Chungara</i>, volumen 26, número 1, enero-junio. Universidad de Tarapacá.</font></p> <i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Arnold, Denise</strong>    <br>   1992 “En el corazón de la plaza tejida: El wayñu   en Qaqachaka”.Memoria de la Reuni  ón Anual de Etnología 1992, Tomo II. La Paz: MUSEF.</font></i>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Arnold, Denise y   López García, Ulpian Ricardo </strong>    <br>   2001 “Jukumarinti Sawurinti: El oso-guerrero y la tejedora. Un repertorio   literario de los masculino y femenino en los Andes”. En: <i>Ciencia y Cultura, Revista de la  Universidad Católica Boliviana</i> <i>San Pablo</i>, número 9, julio. La Paz: UCB. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Arnold, Denise; Yapita, Juan de Dios; López García,   Ulpian Ricardo y otros</strong>    <br>   2000 <i>El rincón de las Cabezas. Luchas textuales, educación y tierras en los Andes</i>, Colección Academia número nueve. La Paz: UMSA e ILCA.</font></p> <strong><font size="2" face="Helvetica">Baumann, Max Peter</font></strong><font size="2" face="Helvetica">    <br> 1999 “Tinku – zur Fiesta der Begegnung in der    Dynamik von Ordnung und Chaos”. En: <i>¡Atención!, Jahrbuch des   Österreichischen Lateinamerika-Instituts</i>. Band. 2:   Von der realen Magie zum Magischen Realismus. Weltbild und Gesellschaft in   Lateinamerika. Hrsg.: Mader, Elke. Dabringer, Maria. Frankfurt.   </font>     <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Baumann, Max Peter</strong>    <br>   1994 “Das ira-arka-Prinzip im symbolischen Dualismus andinen Denkens”. En: Baumann, Max Peter. <i>Kosmos der Anden. Weltbild und Symbolik indianischer Tradition in Südamerika</i>. Diederichs, München: Internationales Institut für Traditionelle Musik. </font>     <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Baumann, Max Peter</strong>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   1991 <i>Música autóctona del Norte de Potosí</i>. <i>Schallplattenbeiheft. Centro     Pedagógico y cultural de Portales</i>. Cochabamba: Fundación Simón I. Patiño y Pro Bolivia. </font>       <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Baumann, Max Peter</strong>    <br>   1982<i> Musik im Andenhochland/Bolivien. Kommentar und Aufnahmen</i>.   Musikethnologische, Abteilung, Museum für Völkerkunde Berlin, Staatliche Museen für Preußischer Kulturbesitz, 1.Aufl. Berlin.</font>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Bouysse-Cassagne,   Thérèse y Harris, Olivia</strong>    <br>   1987 “Pacha: en torno al pensamiento aymara”.    En: Bouysse-Cassagne, Thérèse; Harris, Olivia; Platt, Tristan y Cereceda,   Verónica. <i>Tres     reflexiones sobre el pensamiento andino</i>. La Paz: Hisbol.</font></p> <font size="2"><strong><font face="Helvetica">Bubba, Cristina </font></strong><font face="Helvetica">    <br> 1997 “Los rituales a los   vestidos de María Titiqhawa, Juana Palla y otros fundadores del ayllu de   Coroma”. En: Bouysse Cassagne, Therese (editora y compiladora).  <i>Saberes y     memorias en los Andes</i>.   Lima: CREDAL- IFEA.</font></font><i>    <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Bubba, Cristina </strong>    <br>   1990 “A propósito de las culturas: los textiles de   Coroma”. En: <i>UNITAS 11</i>, publicación trimestral, enero.</font></i>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Centro de Desarrollo   de la Mujer Aymara Amuyta, CDIMA</strong>    <br>   2003 <i>9 años recuperando y fortaleciendo la     música y danza de nuestro pueblo</i>. La Paz: CDIMA.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Cereceda, Verónica</strong>    <br>   1987 “Aproximaciones a una estética Andina: de la    belleza al tinku”. En: Therese Bouysse-Cassagne;    Harris, Olivia; Platt, Tristan y Cereceda, Verónica. <i>Tres reflexiones sobre el pensamiento andino</i>. La Paz: Hisbol.   </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Desrosiers,   Sophie</strong>    <br>   1997 “Lógicas textiles y lógicas culturales en los Andes”.   En<i>: </i>T. Bouysse-Cassagne (compiladora). <i>Saberes y  memorias en los Andes. In memoriam Thierry Saignes</i>. Lima: CREDAL-IFEA. </font></p> <font size="2"><strong><font face="Helvetica">Dransart,Penélope</font></strong><font face="Helvetica">    <br> 1988 “Continuidad y cambio en la producción textil tradicional aymara”. En: <i>Hombre y Desierto</i>.</font></font>    <br>       <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Dransart,Penélope</strong>    <br>   s. f. “Iconografía en el arte textil del sur del Perú y del norte de Chile:   Algunas consideraciones sobre las formas figurativas y abstractas” (manuscrito).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Fischer, Eva</strong>    <br>   1999 <i>Herstellung und Verwendung in     musterbildender Kettentechnik gefertigter Textilien der Region Charazani am     Beispiel der Dorfgemeinschaft Upinhuaya: Weberei und Gesellschaft andiner     Regionen Boliviens</i>. Viena: Dissertation. Universität Wien.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Frame, Mary</strong>    <br>   1994 “Las imágenes visuales de estructuras textiles en el arte del antiguo Perú”.   En: <i>Revista     Andina</i>, año 12, número 2. Cusco: Centro Bartolomé de las Casas.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>García, Oscar y Costas, Patricia</strong>    <br>   2007 <i>Música y     danza autóctonas: El poder de los Andes</i>. La Paz: CDIMA.</font></p> <font size="2"><strong><font face="Helvetica">Gisbert, Teresa</font></strong><font face="Helvetica">    <br>   2003<i> Textiles en los Andes bolivianos</i>. La Paz: Fundación Cultural Quipus.</font></font>     <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Gisbert, Teresa</strong>    <br>   1994 “El señorío de los Carangas y los chullpares del Río Lauca” con la colaboración de Juan Carlos Jemio y Roberto Montero. En: <i>Revista Andina</i>,  año 12, número 2. Cusco: Centro Bartolome de las Casas.</font>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Gisbert, Teresa; Arze, Silvia y Cajías, Martha    <br> 2006 <i>Arte textil y mundo andino</i>. La Paz: Plural Editores.</strong></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>López Aguilar, Víctor<i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </i>1992 “Los ritos de la lluvia y la siembra”. En: <i>Anales de la Reunión anual de etnología.</i> La Paz: MUSEF.</strong></font></p>     <p><strong><font size="2" face="Helvetica">López García, Ulpian Ricardo</font></strong><font size="2" face="Helvetica">    <br>   2007<i> Anata Andino. Máscaras y danzas de los ayllus de Oruro</i>. Oruro: Latinas Editores y CEPA.</font></p>     <p><font size="2" face="Helvetica"><strong>López García, Ulpian Ricardo</strong>    <br>   2001 Historias alternativas en los andes sureños: Memoria inca en el ritual de Qachaj mallku (Carangas<i>)</i>.   Tesis de licenciatura.  Carrera de Antropología de la UTO.</font></p>     <P><font size="2"><i><font face="Helvetica"><strong></strong></font></i></font><i><font size="2" face="Helvetica"><strong>López García, Ulpian Ricardo</strong>    <br>   1999 “Niños, cargos y yatiris en Carangas. Una aproximación al caminar andino”. En: Eco Andino, revista semestral, año 4 número 7-8. Oruro: CEPA.</font></i> <i></i>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Nash, Manning</strong>    <br>   1996 [1989] “The Core Elements of Ethnicity”. En: Hutchinson, John; Smith, Anthony D., <i>Ethnicity</i>. Oxford and New Cork.: Oxford University Press.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Ortiz, Fernando</strong>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   1940/1983 <i>Contrapunteo     cubano del tabaco y el azúcar</i>. Habana: Editorial de Ciencias Sociales.</font></p> <strong><font size="2" face="Helvetica">Pauwels, Gilberto</font></strong><font size="2" face="Helvetica">    <br> 1999 “Ecografía de Oruro. Bibliografía Regional: 1990-1999”. En: <i>Eco Andino</i>, año 4, números 7-8. Oruro: CEPA </font>     <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Pauwels, Gilberto</strong>    <br>   1998 “Los últimos Chullpas. A. Metraux en Chipaya (enero-febrero de 1931)”. En: <i>Eco Andino</i>, año, 3, número 6. Oruro: CEPA. </font>     <P><font size="2" face="Helvetica"><strong>Pauwels, Gilberto</strong>    <br>   1997 “Carangas en el año 1910. El informe de Zenón Bacarreza”. En: <i>Eco Andino,</i> año 2, número 3 Oruro: CEPA</font>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Silverman, Gail</strong>    <br> 2001 “La representación del tejido andino”. En: <i>Boletín de Lima</i> 123. Lima: s/d. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Thórrez López, Marcelo</strong>    <br>   1982 Pervivencia de la danza de las “cintas”. En: <i>Revista boliviana de     etnomusicología y folklore</i>, número 1.  La Paz: Centro de Estudios de Folklore y Etnomusicología. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Wachtel, Nathan</strong>    <br>   2001 <i>El regreso     de los antepasados, los indios urus de Bolivia del siglo XX al XVI. Ensayo de historia regresiva</i>. México: Fondo de Cultura Económica</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><strong>Zorn, Elayne</strong>    <br> 1987 “Un análisis de los tejidos en los atados rituales de los pastores”. En <i>Revista Andina</i> número 2. Cusco: Centro Bartolomé de las Casas.</font></p>     <p align="justify"><strong><font size="2" face="Helvetica">NOTAS</font></strong></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>Ulpian Ricardo L&oacute;pez Garc&iacute;a es antrop&oacute;logo   y actualmente trabaja como investigador del Centro de Ecolog&iacute;a y Pueblos Andinos (CEPA) en Oruro. <a href="mailto:ulpianricardo@gmail.com">ulpianricardo@gmail.com</a></font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>Comunidad ind&iacute;gena esparcida cuya   poblaci&oacute;n antiguamente consist&iacute;a en familias emparentadas (bandas patrilineales   ex&oacute;gamas) que a su vez est&aacute; dividida en dos mitades (moieties) denominadas   aransaya y urinsaya (Baumann, 1994) o alasaya (el lado de arriba) y m&auml;saya (el   lado de abajo) (Bouysse-Cassagne/Harris, 1987).</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>Lo que Nash denomina &ldquo;marcadores   culturales de diferencia&rdquo; (<i>cultural difference markers</i>)   representa la s&iacute;ntesis de los valores menos visibles pero m&aacute;s profundos de un   grupo, y define qui&eacute;n pertenece al grupo y qui&eacute;n no.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>El <i>mallku</i> es la autoridad principal de todos   los ayllus pertenecientes a una regi&oacute;n, la palabra sawu es aymara y significa   tejido.</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>Lo masculino y lo femenino forman parte   del concepto de la dualidad andina que postula la existencia de fuerzas   opuestas pero complementarias e igualmente necesarias para la sobrevivencia de   la comunidad. Este modelo tambi&eacute;n se refleja en la existencia de dos mitades de   un ayllu y las peleas rituales entre estas parcialidades   (Bouysse-Cassagne/Harris, 1987) o en la forma de &ldquo;trenzar&rdquo; conversaciones o   piezas de m&uacute;sica entre arca y lira, entre lo que sigue y lo que gu&iacute;a (Baumann,   1994).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>El <i>jilaqata</i> es la autoridad principal de un ayllu. </font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="Helvetica"><b>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </b>Los aymaras veneran las monta&ntilde;as como   esp&iacute;ritus guardianes y deidades que influyen&nbsp; en los fen&oacute;menos meteorol&oacute;gicos   que a su vez son de vital importancia para el ciclo agr&iacute;cola. Tambi&eacute;n existe   una fuerte conexi&oacute;n espiritual entre las monta&ntilde;as y las almas de los muertos.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arnold]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denise]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Hilos sueltos:: los Andes desde el textil]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plural Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arnold]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denise]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hacer al hombre a imagen de ella:: Aspectos de género en los textiles de Qaqachaka]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Chungara]]></source>
<year>1994</year>
<volume>26</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Tarapacá]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arnold]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denise]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[En el corazón de la plaza tejida:: El wayñu en Qaqachaka”]]></source>
<year>1992</year>
<volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[MUSEF]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arnold]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denise]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulpian Ricardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Jukumarinti Sawurinti:: El oso-guerrero y la tejedora. Un repertorio literario de los masculino y femenino en los Andes]]></article-title>
<source><![CDATA[Ciencia y Cultura]]></source>
<year>2001</year>
<numero>9</numero>
<issue>9</issue>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UCB]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arnold]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denise]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Yapita]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de Dios]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulpian Ricardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El rincón de las Cabezas.: Luchas textuales, educación y tierras en los Andes]]></source>
<year>2000</year>
<volume>nueve</volume>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UMSAILCA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baumann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Max Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Tinku - zur Fiesta der Begegnung in der Dynamik von Ordnung und Chaos]]></article-title>
<source><![CDATA[¡Atención!, Jahrbuch des Österreichischen Lateinamerika-Instituts. Band. 2:]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Frankfurt ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baumann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Max Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Das ira-arka-Prinzip im symbolischen Dualismus andinen Denkens]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Baumann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Max Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Kosmos der Anden. Weltbild und Symbolik indianischer]]></source>
<year>1994</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baumann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Max Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Música autóctona del Norte de Potosí]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cochabamba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fundación Simón I. PatiñoPro Bolivia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baumann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Max Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Musik im Andenhochland/Bolivien. Kommentar und Aufnahmen. Musikethnologische, Abteilung, Museum für Völkerkunde Berlin, Staatliche Museen für Preußischer Kulturbesitz]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berlin ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bouysse-Cassagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thérèse]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Harris]]></surname>
<given-names><![CDATA[Olivia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Pacha:: en torno al pensamiento aymara]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bouysse-Cassagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thérèse]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Harris]]></surname>
<given-names><![CDATA[Olivia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Platt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tristan]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cereceda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Verónica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tres reflexiones sobre el pensamiento andino]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hisbol]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bubba]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los rituales a los vestidos de María Titiqhawa, Juana Palla y otros fundadores del ayllu de Coroma]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bouysse Cassagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Therese]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saberes y memorias en los Andes]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CREDALIFEA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bubba]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[A propósito de las culturas:: los textiles de Coroma]]></article-title>
<source><![CDATA[UNITAS]]></source>
<year>1990</year>
<numero>11</numero>
<issue>11</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Centro de Desarrollo de la Mujer Aymara Amuyta</collab>
<source><![CDATA[9 años recuperando y fortaleciendo la música y danza de nuestro pueblo.]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CDIMA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cereceda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Verónica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Aproximaciones a una estética Andina:: de la belleza al tinku]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bouysse-Cassagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Therese]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Harris]]></surname>
<given-names><![CDATA[Olivia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Platt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tristan]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cereceda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Verónica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tres reflexiones sobre el pensamiento andino.]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hisbol]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Desrosiers]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sophie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lógicas textiles y lógicas culturales en los Andes]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bouysse-Cassagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saberes y memorias en los Andes.: In memoriam Thierry Saignes]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CREDALIFEA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dransart]]></surname>
<given-names><![CDATA[Penélope]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Continuidad y cambio en la producción textil tradicional aymara]]></article-title>
<source><![CDATA[Hombre y Desierto]]></source>
<year>1988</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dransart]]></surname>
<given-names><![CDATA[Penélope]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Iconografía en el arte textil del sur del Perú y del norte de Chile:: Algunas consideraciones sobre las formas figurativas y abstractas]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fischer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eva]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Herstellung und Verwendung in musterbildender Kettentechnik gefertigter Textilien der Region Charazani am Beispiel der Dorfgemeinschaft Upinhuaya:: Weberei und Gesellschaft andiner Regionen Boliviens.]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Viena ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universität Wien]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frame]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las imágenes visuales de estructuras textiles en el arte del antiguo Perú]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Andina]]></source>
<year>1994</year>
<volume>12</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Cusco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Bartolomé de las Casas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Oscar]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Costas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Música y danza autóctonas:: El poder de los Andes.]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CDIMA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gisbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Textiles en los Andes bolivianos]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fundación Cultural Quipus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gisbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El señorío de los Carangas y los chullpares del Río Lauca]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Andina]]></source>
<year>1994</year>
<volume>12</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Cusco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Bartolome de las Casas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gisbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Arze]]></surname>
<given-names><![CDATA[Silvia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cajías]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martha]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arte textil y mundo andino]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plural Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Aguilar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los ritos de la lluvia y la siembra]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales de la Reunión anual de etnología]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[MUSEF]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulpian Ricardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anata Andino.: Máscaras y danzas de los ayllus de Oruro]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oruro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Latinas EditoresCEPA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulpian Ricardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historias alternativas en los andes sureños:: Memoria inca en el ritual de Qachaj mallku (Carangas)]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulpian Ricardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Niños, cargos y yatiris en Carangas.: Una aproximación al caminar andino]]></article-title>
<source><![CDATA[Eco Andino]]></source>
<year>1999</year>
<volume>4</volume>
<numero>7-8</numero>
<issue>7-8</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Oruro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CEPA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nash]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manning]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Core Elements of Ethnicity]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hutchinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Smith]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anthony D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ethnicity]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar.]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial de Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pauwels]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Ecografía de Oruro.: Bibliografía Regional: 1990-1999]]></article-title>
<source><![CDATA[Eco Andino]]></source>
<year>1999</year>
<volume>4</volume>
<numero>7-8</numero>
<issue>7-8</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Oruro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CEPA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pauwels]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los últimos Chullpas.]]></article-title>
<source><![CDATA[Eco Andino]]></source>
<year>1998</year>
<volume>3</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Oruro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CEPA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pauwels]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Carangas en el año 1910.: El informe de Zenón Bacarreza]]></article-title>
<source><![CDATA[Eco Andino]]></source>
<year>1997</year>
<volume>2</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Oruro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CEPA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silverman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gail]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La representación del tejido andino]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de Lima]]></source>
<year>2001</year>
<numero>123</numero>
<issue>123</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thórrez López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcelo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Pervivencia de la danza de las “cintas”]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista boliviana de etnomusicología y folklore]]></source>
<year>1982</year>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<publisher-loc><![CDATA[La Paz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudios de Folklore y Etnomusicología]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wachtel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nathan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El regreso de los antepasados, los indios urus de Bolivia del siglo XX al XVI.: Ensayo de historia regresiva.]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zorn]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elayne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un análisis de los tejidos en los atados rituales de los pastores]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Andina]]></source>
<year>1987</year>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Cusco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Bartolomé de las Casas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
