Services on Demand
Journal
Article
Indicators
- Cited by SciELO
- Access statistics
Related links
- Similars in SciELO
Share
Revista Ciencia y Cultura
On-line version ISSN 2077-3323
Rev Cien Cult no.20 La Paz Apr. 2008
Saínete unipersonal intitulado
La brevedad sin sustancia
Comedia en tres actos con loa, saínete, entremés y tonadilla1
El representante debe vestirse con mucha ropa una sobre otra para ir mudando trajes con precipitación, sólo quitándose un vestido para quedar con otro, pues la gracia consiste en que haga lo más pronto posible, tanto que no haga más que dentrar y salir.
Loa
Sale envuelto en una capa y, después de hacer una reverencia ridicula, dice
Voy a ver si los divierto
yo solito aquesta vez
representando yo mismo
comedia, saínete y entremés.Vase
ACTO PRIMERO
Dentro voces
Hipólito: ¡Muere, traidor!, ¡muere, aleve! Uno dentro: ¡Muerto estoy, válgame el cielo! Sale con espada desenvainada
Hipólito: Hipólito: Ya el traidor murió a mis manos,
la justicia me persigue.
¡La calle está alborotada!¡Inés queda desmayada!
Julio en la puente me espera2
con la posta aparejada3.
Aquí tienen fin mis gustos
y la primera jornada.Saínete
Recotín, recotán
de la cabrita de Adán
y la burra de Balan,
¿quién le mete a Juan Bonete4,
si arremete o no arremete?
Aquí se acabó el saínete.Vase
ACTO SEGUNDO
Sale con un papel en la mano
Esta es la carta de mi dueño5,
quiero ver lo que declara:
lee "Hipólito, por tu ausencia
hoy muere un desdichado.
Tu querida, Doña Inés".Representa De ti, Frontinán, me aparto6,
por ver mi querida adorada.
Aquí tienen fin mis celos
y la segunda jornada.Vase
Entremés
Sale dando tres brincos
Tris, tras, tres,
se acabó el entremés.Vase
Tonadilla
Sale con una silleta en las manos
Cantando
Tiranda landan lero
yo soy un carpintero,
tiranda landan lero
también soy silletero,
yo he hecho, pues, señores,
aquesta silla;
aquesta silla
a que dio fin nada más7
la tonadilla",
la tonadilla.
ACTO TERCERO
Sale muy galán
Hipólito: Ya estoy a la vista
de mi prenda adorada.
Sus padres quedan gustosos:
hoy quedará desposada.
¡Qué regocijos y gustos
me aguardan, con la dicha
que apetezco, tan deseada!
Y si los presentes gruñen
que mala bomba les parta.
Aquí tiene fin dichoso
la gran comedia nombrada
de la más constante Inés
y el Hipólito de Casalia,
y por otro título es
"la brevedad sin sustancia".Vase
Fin
Notas
1 La incoherencia del título es, probablemente, parte de la comicidad buscada.
2 la puente: se usaba tanto en masculino como en femenino (ver Aut).
3 posta: "los caballos que están prevenidos o apostados en los caminos a distancia de dos o tres leguas para que los correos y otras personas vayan con diligencia de una parte a otra" (Aut).
4 meter: "significa también engañar o hacer creer alguna especie falsa" (Aut); gran bonete equivale, por ironía, a tonto o idiota. De todas maneras no parece demasiado relevante buscar sentido a estos versos, que probablemente repiten parte de alguna letrilla popular, con la única finalidad de provocar la risa, como se dijo en la introducción
5 La mención a "mi dueño amado" admite pensar en la amada: "También se suele llamar así a la mujer y a las demás cosas del genero femenino que tienen dominio en algo, por no llamarlas Dueñas...: y en este caso si a la voz Dueño se añade algún adjetivo, es siempre con la terminación masculina" (Aut). Considerar dueño (dominus) y señor a la amada aparece en poemas medievales de amor cortés, de origen feudal, y lo vemos también en las cartas que le escribe desde Charcas don Alonso Ortiz de Abreu a doña Inés de la Barrera y Avala entre 1633 y 1648: "dueño de mi vida", "hija de mis ojos y solo dueño de mi vida", "dueño mío" (editadas por Barriadas 2000, Apéndice, 1, 6 y 7, pp. 35, 43 y 45 respectivamente).
6 Frontinán es probablemente el muerto del comienzo de la comedia.
7 madamás ms.
8 Este verso está en el mismo renglón que el anterior.